Los niños solo pueden ejercer sus derechos si existen los marcos legislativos, normativos, presupuestarios, ambientales y de servicios necesarios. | UN | ولا يمكن للأطفال أن يعملوا حقوقهم إلا إذا توفرت الأطر التشريعية والسياساتية والميزنية والبيئية والخدماتية اللازمة؛ |
El desarrollo o la mejora de los marcos legislativos relativos a la gestión de existencias deben estar apoyados por avances pertinentes en los procedimientos operacionales y técnicos. | UN | ويجب أن يُدعم وضع أو تعزيز الأطر التشريعية لإدارة المخزونات عن طريق إحراز تقدم في وضع إجراءات تشغيلية وتقنية فعالة تتناسب وتلك الأطر. |
Sin embargo, la actitud de los círculos políticos puede marcar una diferencia fundamental en la eficacia de los marcos legislativos e institucionales. | UN | بيد أن موقف الهيئات السياسية قادرة على إحداث تغيير أساسي في فعالية الأطر التشريعية والمؤسسية. |
Había adoptado diversas medidas para ampliar el marco legislativo de la lucha contra el blanqueo de dinero, entre las que cabía citar: | UN | كما اتخذت المملكة عدة تدابير لتدعيم الأطر التشريعية لمكافحة غسل الأموال، شملت ما يلي: |
iii) Grupo C: Fortalecimiento de los marcos legislativo e institucional para fomentar la aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | ' 3` الفريق جيم: تعزيز الأطر التشريعية والمؤسسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
:: El establecimiento de marcos legislativos adecuados, en particular la necesidad de que todas las instancias correspondientes mantengan registros | UN | :: وضع الأطر التشريعية الملائمة، بما في ذلك الطلب بأن تحتفظ جميع الجهات الفاعلة المعنية بالسجلات؛ |
Insto al Gobierno y al Parlamento a que procedan con celeridad a aprobar los marcos legislativos e institucionales necesarios para la celebración de las elecciones locales. | UN | وأحث الحكومة والبرلمان على المضي سريعا في وضع الأطر التشريعية والمؤسسية اللازمة للانتخابات المحلية. |
ii) El desarrollo de técnicas policiales especializadas, compatibles con los marcos legislativos nacionales, a fin de apoyar las iniciativas de lucha contra el blanqueo de dinero; | UN | `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
Las víctimas de violencia doméstica gozan de protección y cuentan con vías de recurso en virtud de los marcos legislativos y administrativos existentes. | UN | وتُوفّر الحماية لضحايا العنف المنزلي كما تُتاح لهم سبل انتصاف بموجب الأطر التشريعية والإدارية القائمة. |
ii) El desarrollo de técnicas policiales especializadas, compatibles con los marcos legislativos nacionales, a fin de apoyar las iniciativas de lucha contra el blanqueo de dinero; | UN | `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
Pese a los marcos legislativos vigentes, en muchas aportaciones regionales se manifestó preocupación en relación con el cumplimiento de la legislación forestal. | UN | 54 - وعلى الرغم من الأطر التشريعية الموجودة، أعربت مدخلات إقليمية عديدة عن القلق بشأن إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات. |
Se estimó que era necesaria una revisión más a fondo a fin de garantizar un análisis correcto de los marcos legislativos nacionales. | UN | واعتُبر أنَّ من الضروري إجراء مزيد من التنقيح لضمان تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا صحيحا. |
Asimismo, se plantearon las cuestiones de los marcos legislativos apropiados para estos asuntos y las lecciones aprendidas para elaborar políticas mejor fundamentadas. | UN | كما أثيرت مسألة الأطر التشريعية الملائمة لمسائل المغتربين والدروس المستفادة لكفالة وضع سياسات أكثر استنارة للمغتربين. |
Era necesario seguir actualizándolo, a fin de posibilitar un análisis correcto de los marcos legislativos nacionales. | UN | ورُئي أنَّه يلزم مواصلة تحديث المعلومات المعنية لكفالة تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا سليما. |
los marcos legislativos deben asignar responsabilidades institucionales por la gestión de las aguas residuales y, más concretamente, de los lodos fecales. | UN | ولا بد أن تحدد الأطر التشريعية مسؤوليات مؤسسية عن المياه العادمة في هذه المستوطنات وعلى وجه الخصوص معالجة حمأة الغائط. |
El marco legislativo actualmente en vigor era uno de los más exitosos de Europa en lo tocante a la realización de los derechos económicos y sociales. | UN | والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
No se requiere más asistencia técnica para establecer el marco legislativo nacional para realizar una gestión adecuada de las armas y las municiones. | UN | ولا يلزم تقديم أي مساعدة تقنية إضافية لإنشاء الأطر التشريعية الوطنية من أجل إدارة الأسلحة والذخيرة إدارة سليمة. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) considera que un centenar de países carece del marco legislativo y reglamentario necesario para garantizar un control adecuado de las fuentes radiactivas. | UN | وتقدر الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجود حوالي مائة بلد خلو من الأطر التشريعية والتنظيمية اللازمة لضمان إخضاع المصادر المشعة للرقابة المناسبة. |
Grupo C: Fortalecimiento de los marcos legislativo e institucional para fomentar la aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | ' 3` الفريق جيم: تعزيز الأطر التشريعية والمؤسسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
El Sr. Segovia observó que la política era el arte de convertir lo deseado en posible y que el fundamento para lograr ese resultado era la existencia de marcos legislativos poderosos. | UN | ولاحظ السيد سيغوفيا أن السياسة هي فن جعل المرغوب فيه ممكناً، وأن الأطر التشريعية القوية هي أساس لتحقيق تلك النتيجة. |
Subrayaron que la plena aplicación del capítulo V era un proceso permanente y que era necesario redoblar esfuerzos para reforzar los marcos jurídicos y fomentar la capacidad. | UN | وشدَّدوا على أنَّ التنفيذ الكامل لأحكام الفصل الخامس عملية مستمرة وعلى ضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز الأطر التشريعية وبناء القدرات. |
Los países en desarrollo tenían dificultades para hacer frente a la conducta anticompetitiva de las empresas debido a sus marcos legislativos e institucionales inadecuados. | UN | وأوضح أن البلدان النامية تواجه صعوبات في التصدي لسلوك الشركات المانع للمنافسة وذلك بسبب افتقار هذه البلدان إلى الأطر التشريعية والمؤسسية الملائمة. |
Esa situación exige un conjunto integral de reformas nacionales para reestructurar el presupuesto, actualizar los regímenes legislativos sobre inversiones y estimular la iniciativa privada a nivel local. | UN | وهذا يستدعي اعتماد مجموعة شاملة من الإصلاحات الوطنية لإعادة هيكلة الميزانية واستكمال الأطر التشريعية المنظِّمة للاستثمارات، وتحفيز المؤسسات الخاصة المحلية. |