Medidas para perfeccionar los marcos jurídicos internacionales | UN | :: تدابير لتحسين الأطر القانونية الدولية |
Se ha emprendido una labor de examen para determinar si las diferentes leyes se hallan en consonancia con la Constitución y los marcos jurídicos internacionales. | UN | وتجرى عملية مسح لتحديد ما إذا كانت القوانين متوافقة مع الدستور ومع الأطر القانونية الدولية. |
Además, en el informe se examinan brevemente los marcos jurídicos internacionales y regionales que hacen al caso y se presentan recomendaciones. | UN | وإضافة إلى هذا، يبحث التقرير بإيجاز الأطر القانونية الدولية والإقليمية المتصلة بالموضوع ويقدم توصيات. |
Además, los Estados que participaban en actividades espaciales de organizaciones internacionales debían tener en cuenta el marco jurídico internacional de las actividades espaciales. | UN | كما أن على الدول التي تشارك في أنشطة فضائية لمنظمات دولية أن تأخذ الأطر القانونية الدولية للأنشطة الفضائية بعين الاعتبار. |
En el contexto de la migración, Azerbaiyán también trabaja activamente para garantizar la protección de los derechos de sus propios ciudadanos y el desarrollo de marcos jurídicos internacionales para la migración, el asilo, los visados y el retorno voluntario. | UN | وفي سياق الهجرة، تنشط أذربيجان أيضا لضمان حماية حقوق مواطنيها ووضع الأطر القانونية الدولية المتعلقة بالهجرة واللجوء والتأشيرات والعودة الطوعية. |
Se debatió ampliamente acerca de los méritos relativos de las diferentes opciones, incluidos los distintos marcos jurídicos internacionales y las medidas voluntarias para reducir las emisiones de mercurio en la atmósfera. | UN | 32 - جرت مناقشات مستفيضة بشأن المزايا النسبية لمختلف الخيارات، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية والنهج الطوعية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
El seminario brindó una oportunidad para examinar cuestiones relacionadas con las poblaciones indígenas; las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros y los derechos humanos, incluidos los marcos jurídicos internacionales vigentes; y también para examinar en mayor detalle la experiencia adquirida en relación con la | UN | وأتاحت حلقة العمل الفرصة لاستعراض القضايا المتصلة بالسكان الأصليين وشركات القطاع الخاص العاملة في مجال الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
En el seminario se examinaron diversas cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas, las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros, y los derechos humanos, y en particular los marcos jurídicos internacionales existentes. | UN | وجرى في حلقة العمل استعراض عام للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
Además, se hacía difícil adoptar medidas de reglamentación debido a la fragilidad de los marcos jurídicos internacionales, la escasa capacidad de los gobiernos y el volumen cada vez mayor de operaciones financieras mundiales. | UN | كما أن ما يعقّد ضبط هذه الأمور ضعف الأطر القانونية الدولية وتدنّي القدرات الحكومية وتزايد حجم التعاملات المالية العالمية. |
La UNCTAD debía seguir observando y analizando la evolución de la normativa jurídica que afectase al transporte y sus consecuencias para los países en desarrollo a fin de que se comprendieran mejor los marcos jurídicos internacionales del transporte. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل رصد وتحليل التطورات القانونية في مجال النقل وآثارها على البلدان النامية من أجل تحسين فهم الأطر القانونية الدولية للنقل. |
En 2009, la Oficina de Coordinación realizó, con otros organismos, un curso práctico sobre la utilización de los marcos jurídicos internacionales y nacionales en la labor con los gobiernos y con agentes no estatales. | UN | وفي عام 2009، عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات أخرى حلقة عمل حول استخدام الأطر القانونية الدولية والوطنية عند العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Por último, los Países Bajos opinan que la elaboración de normas de conducta para los Estados no requiere la modificación del derecho internacional, sino que más bien debe asegurar la coherencia en la aplicación de los marcos jurídicos internacionales vigentes. | UN | وأخيرا، فإن هولندا ترى أن وضع قواعد لسلوك الدول لا يتطلب إعادة وضع للقانون الدولي، لكنه يحتاج بدلا من ذلك إلى ضمان الاتساق في تطبيق الأطر القانونية الدولية القائمة. |
El espíritu y el fondo de esos principios y temas se basan en los marcos jurídicos internacionales relativos a la trata y se proponen reforzar el consenso que se ha desarrollado en torno al alcance del problema y a la dirección de las respuestas apropiadas. | UN | وتستمد هذه المبادئ والمواضيع روحهما وجوهرهما على السواء من الأطر القانونية الدولية المتعلقة بمسألة الاتجار، وهي ترمي إلى تعزيز التوافق الذي نشأ حول نطاق المشكلة واتجاه الاستجابات المناسبة. |
Durante el seminario se examinaron diversas cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas, las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros, y los derechos humanos, en particular los marcos jurídicos internacionales existentes. | UN | وأثناء حلقة العمل، بُحثت مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
En la Declaración de Principios de la Iniciativa de seguridad contra la proliferación, acordada en París el 4 de septiembre de 2003, se establece claramente que todas las medidas deberán adoptarse de conformidad con las atribuciones legales y la legislación nacional y con arreglo a los marcos jurídicos internacionales. | UN | ويوضح بيان المبادئ الوارد في المبادرة، التي أُقرت في باريس في 4 أيلول/سبتمبر 2003، أن جميع الإجراءات ستكون متلائمة مع الأطر التي تحددها السلطات القانونية الوطنية ومع الأطر القانونية الدولية. |
El Foro, el Relator Especial y las instituciones internacionales que conocen de primera mano la situación de los pueblos indígenas han expresado repetidas veces su preocupación ante la persistencia, y en muchos casos la profundización, del desfase entre los marcos jurídicos internacionales y la protección eficaz de los derechos humanos de los pueblos indígenas en el plano nacional. | UN | وقد أعرب المنتدى، والمقرر الخاص، والمؤسسات الدولية ذات الدراية المباشرة بحالة الشعوب الأصلية، مرارا وتكرارا، عن قلقهم إزاء استمرار الفجوة في التنفيذ بين الأطر القانونية الدولية والحماية الفعالة الموفرة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على الصعيد القطري، بل واتساع هذه الفجوة في حالات عديدة. |
En el marco de las tres prioridades de orden regional definidas en el programa, el Centro organizó una conferencia sobre los marcos jurídicos internacionales y la negociación de acuerdos hídricos, seguida de consultas regionales y otras actividades de fomento del diálogo, que contribuyeron a que las posiciones de los participantes se acercaran a soluciones aceptables para todas las partes en ese ámbito. | UN | وفي إطار الأولويات الثلاث ذات الأهمية الإقليمية المحددة في البرنامج، نظم المركز مؤتمرا بشأن الأطر القانونية الدولية والتفاوض بشأن اتفاقات المياه، تلتها مشاورات إقليمية وتدريبات إضافية لبناء أسس الحوار، جعلت مواقف المشاركين تمضي نحو التوصل إلى حلول مقبولة من جميع الأطراف في هذا المجال. |
La UNODC tiene que intensificar sus esfuerzos para proporcionar, cuando se le solicite, asistencia técnica a fin de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de atender a los aspectos de la justicia penal que exigen prestar apoyo a las víctimas del terrorismo, basándose para ello en los marcos jurídicos internacionales y en las reglas y normas reconocidas. | UN | ويتعين أن يكثّف المكتب جهوده الرامية إلى القيام، بناء على الطلب، بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لبناء قدرة الدول الأعضاء فيما يخص جوانب العدالة الجنائية المتعلقة بتقديم الدعم لضحايا الإرهاب استنادا إلى الأطر القانونية الدولية والمعايير والقواعد المعترف بها. |
La sección V presenta algunas conclusiones importantes de los resultados de los trabajos de la Relatora Especial relativos al análisis y al resumen del marco jurídico internacional y nacional del derecho a la educación. | UN | ويبرز الفرع الخامس بعض النتائج التي حققتها المقررة الخاصة في عملها بشأن تحليل وتلخيص الأطر القانونية الدولية والمحلية للحق في التعليم. |
Considerando la importancia del espacio ultraterrestre para el desarrollo humano, opinamos que se debería realizar una labor destinada a llenar las lagunas del marco jurídico internacional que regula las actividades en el espacio ultraterrestre. Por consiguiente, | UN | وبالنظر لأهمية الفضاء الخارجي للتنمية البشرية، نرى أن من الضروري الشروع في بعض الأعمال لمعالجة الثغرات في الأطر القانونية الدولية المتعلقة بتنظيم النشاط في الفضاء الخارجي. |
La secretaría se concentra principalmente en la concienciación, la formación, la difusión de marcos jurídicos internacionales y la formulación de buenas prácticas que permitan a los Estados combatir más eficazmente la trata, desde una perspectiva basada a un tiempo en los derechos humanos y en consideraciones de género. | UN | وتركز الأمانة بصفة رئيسية على التوعية وتوفير التدريب ونشر الأطر القانونية الدولية وتبادل الممارسات الجيدة لتمكين الدول من مكافحة الاتجار بمزيد من الفعالية، من منطلق تراعى فيه حقوق الإنسان واحتياجات الجنسين على حد سواء. |
Se debatió ampliamente acerca de los méritos relativos de las diferentes opciones, incluidos los distintos marcos jurídicos internacionales y las medidas voluntarias para reducir las emisiones de mercurio en la atmósfera. | UN | 32 - جرت مناقشات مستفيضة بشأن المزايا النسبية لمختلف الخيارات، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية والنهج الطوعية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |