"الأطفال أنفسهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los propios niños
        
    • los niños mismos
        
    • los mismos niños
        
    • niño
        
    • niños propiamente dichos
        
    Será extraordinaria al menos en un sentido: será la primera vez que los propios niños hablen en un evento como éste. UN وستكون استثنائية بوسيلة واحدة على الأقل: فهي المرة الأولى التي يتكلم فيها الأطفال أنفسهم في مثل هذه المناسبة.
    También es importante la participación activa de los propios niños en la construcción del mundo que van a heredar. UN كما أنه من المهم أن يشارك الأطفال أنفسهم مشاركة نشطة في تشكيل العالم الذي سيرثونه منا.
    Uno de los desafíos pendientes consiste en asegurar que los propios niños conozcan sus derechos. UN ويتمثل أحد التحديات المتبقية في كفالة توعية الأطفال أنفسهم بما لهم من حقوق.
    Por lo que respectaba a garantizar la aplicación a todos los niveles era muy importante la función que cumplían las instituciones no gubernamentales, y aún más fundamental los propios niños. UN وفي تأمين التنفيذ عند كل مستوى، تلعب المؤسسات غير الحكومية دوراً أساسياً. وفي ذلك يلعب الأطفال أنفسهم دوراً أكثر حسماً.
    Por lo que respectaba a garantizar la aplicación a todos los niveles era muy importante la función que cumplían las instituciones no gubernamentales, y aún más fundamental los propios niños. UN وفي تأمين التنفيذ عند كل مستوى، تلعب المؤسسات غير الحكومية دوراً أساسياً. وفي ذلك يلعب الأطفال أنفسهم دوراً أكثر حسماً.
    Cada historia se publicó en un folleto de 24 páginas y se utilizaron textualmente las palabras de los propios niños. UN وقد نُشرت كل قصة في كتيب يقع في 24 صفحة على أساس استخدام نفس الكلمات التي استخدمها الأطفال أنفسهم.
    A este respecto, era importante dar a conocer la disposición a los propios niños y a sus oficiales. UN ومن الأهمية بمكان إبلاغ الأطفال أنفسهم والضباط المشرفين عليهم بمضمون هذا الحكم.
    Para su óptima aplicación se requiere la movilización no sólo de los gobiernos, de la sociedad civil y de la comunidad internacional, sino también de los propios niños. UN ويتطلب التطبيق الأمثل للاتفاقية القيام ليس فقط بحشد الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي وإنما أيضا الأطفال أنفسهم.
    La participación de los propios niños tuvo un éxito particular. UN وكانت مشاركة الأطفال أنفسهم ناجحة بشكل خاص.
    Quisiera comenzar con la voz de los propios niños. UN أود أن أبدأ بإسماع أصوات الأطفال أنفسهم.
    Al hacerlo, deberían cooperar con los diferentes actores de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales que trabajan para los niños y con los niños, además de cooperar con los propios niños. UN وفي عمل ذلك، ينبغي أن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، فضلاً عن تعاونها مع الأطفال أنفسهم.
    los propios niños también han participado como promotores de la cuestión en los planos local y nacional. UN كما أصبح الأطفال أنفسهم يشاركون كدعاة بشأن هذه المسألة على الصعيدين المحلي والوطني.
    En el estudio se subrayarán también las estrategias elaboradas por los propios niños para hacer frente a la violencia. UN وسوف تبرز الدراسة الاستراتيجيات التي وضعها الأطفال أنفسهم لمواجهة العنف.
    Además, preocupa al Comité que no se escuche a los propios niños antes de colocarlos en una institución ni durante el tiempo que permanecen en ella. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم الاستماع إلى آراء الأطفال أنفسهم قبل وخلال إيداعهم في تلك المؤسسات.
    Se sugirió que los propios niños participaran en las tareas de investigación. UN واقتُرح إشراك الأطفال أنفسهم في هذه البحوث.
    Las personas más idóneas a quienes consultar sobre los derechos de los niños que los propios niños. UN وليس هناك أفضل من الأطفال أنفسهم للتشاور معهم بشأن حقوقهم.
    Cabe mencionar que los propios niños participaron en la preparación de la estrategia y dijeron lo que querían en los foros nacionales y regionales. UN ومن المهم أن الأطفال أنفسهم شاركوا في إعداد هذه الاستراتيجية، وقالوا ما يريدون في المنتديات الوطنية والإقليمية.
    También se han realizado otras campañas en los medios impresos y de radiodifusión para sensibilizar al público, incluidos los propios niños. UN وقد ووجِهت حملات أخرى في وسائط الإعلام المطبوعة والإذاعية لغرس الوعي في صفوف الجمهور، بما في ذلك الأطفال أنفسهم.
    En los países que todavía no han promulgado un Código del niño, la promoción activa de las modificaciones legislativas por los propios niños puede desempeñar una función catalizadora. UN وفي البلدان التي لم تعتمد بعد قانوناً للطفل، يمكن أن يؤدي الأطفال أنفسهم دوراً حافزاً للترويج النشط للتغيير التشريعي.
    Por consiguiente, ha adoptado una metodología específica para sensibilizar a diversos grupos de la comunidad, entre ellos la ciudadanía, las autoridades, los padres, los niños mismos y el personal que trabaja directamente con los niños. UN فاعتمد منهجية هادفة لتوعية فئات المجتمع المختلفة، بما فيها الرأي العام، أصحاب القرار، الأهل، الأطفال أنفسهم والعاملين مع الأطفال.
    Debería mejorarse la difusión sistemática de los principios y disposiciones de la Convención entre las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación y el público en general, incluidos los mismos niños. UN وينبغي تعزيز التعميم المنهجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية على المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور بوجه عام، بمن فيـه الأطفال أنفسهم.
    Asimismo, los comités para la protección de los derechos del niño trabajan activamente en las escuelas y cuentan con niños entre sus miembros. UN وتعمل اللجان المعنية بحماية حقوق الطفل، عملا نشطا جدا في المدارس، ويشمل أعضاؤها الأطفال أنفسهم.
    118. A juicio del Comité, se han tomado disposiciones insuficientes para dar a conocer las disposiciones y principios de la Convención, en especial sus artículos 2, 3, 6 y 12, entre los adultos, incluidos los profesionales que trabajan con o para los niños y los niños propiamente dichos. UN ٨١١- وترى اللجنة أنه لم تتخذ خطوات كافية ﻹيجاد الوعي بأحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما موادها ٢ و٣ و٦ و٢١، في صفوف البالغين بمن فيهم المهنيين العاملين وسط اﻷطفال أو من أجلهم، وفي صفوف اﻷطفال أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus