"الأطفال إلى التعليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niños a la educación
        
    • los niños a la enseñanza
        
    • niños al sistema de enseñanza
        
    Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. UN ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم.
    El acceso de los niños a la educación básica se ha fortalecido considerablemente, habiéndose alcanzado en 2006 una tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria del 91,3%. UN وتم تعزيز وصول الأطفال إلى التعليم الأساسي بصورة واضحة وكما تحقَّق معدَّل صافٍ للالتحاق بالمدارس الأوّلية بنسبة 91.3 في المائة في عام 2006.
    Los enfrentamientos armados también siguieron incidiendo en el acceso de los niños a la educación en las zonas afectadas. UN 196 - وظل للاشتباكات المسلحة أيضا تأثيرها من حيث إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم في المناطق المتضررة.
    Expresó reconocimiento por la existencia de una moratoria de la aplicación de la pena de muerte y encomió las iniciativas para abastecer a la población de agua potable y garantizar el acceso de todos los niños a la educación. UN وسلَّمت بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام وأشادت بجهوده الكونغو لتوفير الماء الصالح للشرب وضمان وصول جميع الأطفال إلى التعليم.
    La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. UN وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    154. En relación con los niños con discapacidades, el Comité observa con preocupación las insuficientes medidas adoptadas por el Estado Parte, a pesar de los principios enunciados en la Ley fundamental de 1993 para las personas con discapacidades, a fin de garantizar el acceso efectivo de dichos niños al sistema de enseñanza y facilitar su plena integración dentro de la sociedad. UN 154- وفيما يتعلق بالأطفال المعوقين، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف، رغم المبادئ المقررة في القانون الأساسي للمعوقين لعام 1993 - لتأمين وصول هؤلاء الأطفال إلى التعليم بصورة فعالة، ولتسهيل دمجهم الكامل في المجتمع.
    Se debería seguir fortaleciendo la cooperación internacional para la protección y la promoción de los derechos del niño y fortalecer la cooperación nacional, regional e internacional encaminada a castigar la explotación de los niños, y asimismo se debería incrementar el acceso de los niños a la educación y la atención de la salud y erradicar la pobreza infantil. UN وينبغي زيادة دعم التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها، كما ينبغي دعم التعاون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية المعاقبة على استغلال الأطفال، وزيادة إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم والرعاية الصحية والقضاء على فقر الأطفال.
    b) Existan grandes diferencias en el acceso de los niños a la educación según las zonas del país; UN (ب) وجود اختلافات كبيرة في وصول الأطفال إلى التعليم في جميع أنحاء البلد؛
    En la esfera de la educación, se han adoptado medidas con miras a garantizar el acceso de todos los niños a la educación, mejorar la calidad de la enseñanza y alentar la asistencia escolar. UN 40 - وفي مجال التعليم، تم وضع تدابير لكفالة إمكانية وصول جميع الأطفال إلى التعليم وتعزيز نوعية التعليم وتشجيع التلاميذ على حضور المدارس.
    La práctica creciente que consiste en pedir a los padres que paguen tasas de inscripción extraoficiales una vez al mes o de una sola vez, así como los libros de texto y las reparaciones, constituye un obstáculo para el acceso de los niños a la educación. UN وتشكل الممارسة التي ازدادت انتشاراً فيما يتعلق بمطالبة الوالدين بدفع رسوم غير رسمية شهرية و/أو لمرة واحدة، وكذلك رسوم الكتب المدرسية وأجور إصلاح المدارس، عائقاً أمام وصول الأطفال إلى التعليم.
    o) Acceso de los niños a la educación primaria y secundaria, sea cual fuere su situación de inmigración (Tailandia, Japón). UN (س) وصول الأطفال إلى التعليم الابتدائي والثانوي، بغض النظر عن أوضاعهم من حيث الهجرة (تايلندا واليابان).
    Queda mucho por hacer para superar las desigualdades en el acceso de los niños a la educación, en particular en las zonas rurales, y por razones de origen étnico o de sexo. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ما زالت تواجه تحديات ضخمة في التغلب على أوجه عدم المساواة القائمة على أساس الانتماء الإثني والجنس والتي تؤثر في إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم ولا سيما في المناطق الريفية.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique la aplicación de las medidas existentes para mejorar el acceso de todos los niños a la educación primaria y secundaria y la calidad de ésta, adopte medidas eficaces para asegurar la disponibilidad de la educación primaria, así como su gratuidad y obligatoriedad, y que la educación secundaria sea accesible, según se dispone en el artículo 13 del Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تنفيذ التدابير القائمة لتحسين وصول جميع الأطفال إلى التعليم على المستويين الابتدائي والثانوي وتحسين نوعيته، واتخاذ خطوات إضافية وفعالة لضمان إتاحة التعليم الابتدائي، بشكل مجاني وإلزامي وتوفير التعليم الثانوي، على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من العهد.
    La Sección de Derechos Humanos de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire construyó dos escuelas en la región septentrional de Odienné, lo que facilitó el acceso de los niños a la educación. UN 63 - وقام قسم حقوق الإنسان التابع لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتشييد مدرستين في منطقة أودينيه الشمالية، مما يسهل استفادة الأطفال إلى التعليم.
    56.33 Adoptar medidas efectivas para mejorar el acceso de los niños a la educación (Marruecos); UN 56-33- اتخاذ تدابير فعالة لتحسين وصول الأطفال إلى التعليم (المغرب)؛
    67. Los programas de alimentación escolar de los países en desarrollo constituyen una estrategia recomendada que proporciona una mejor nutrición y mejora el acceso de los niños a la educación. UN 67- وتشكّل برامج الوجبات المدرسية في البلدان النامية استراتيجية موصى بها من شأنها إن توفّر تغذية أفضل وتحسّن فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique la aplicación de las medidas existentes para mejorar el acceso de todos los niños a la educación primaria y secundaria y la calidad de esta, adopte medidas eficaces para asegurar la disponibilidad de la educación primaria, así como su gratuidad y obligatoriedad, y que la educación secundaria sea accesible, según se dispone en el artículo 13 del Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تنفيذ التدابير القائمة لتحسين وصول جميع الأطفال إلى التعليم على المستويين الابتدائي والثانوي وتحسين نوعيته، واتخاذ خطوات إضافية وفعالة لضمان إتاحة التعليم الابتدائي، بشكل مجاني وإلزامي وتوفير التعليم الثانوي، على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من العهد.
    El ACNUR recomendó que el Gobierno garantizara un acceso efectivo de todos los niños a la educación. UN وأوصت المفوضية الحكومة بضمان الوصول الفعلي لجميع الأطفال إلى التعليم(121).
    J. Acceso de los niños a la educación, con especial atención a la educación de los niños romaníes (recomendaciones 72 a 77) UN ياء- وصول الأطفال إلى التعليم والتركيز على تعليم أطفال الروما (التوصيات رقم 72-77)
    110.79 Facilitar el acceso de los niños a la educación primaria (Madagascar); UN 110-79- تيسير وصول الأطفال إلى التعليم الابتدائي (مدغشقر)؛
    9. El Gobierno ha mejorado el acceso de los niños a la enseñanza oficial. UN 9- وقد توصلت الحكومة إلى تعزيز فرص وصول الأطفال إلى التعليم الرسمي.
    154. En relación con los niños con discapacidades, el Comité observa con preocupación las insuficientes medidas adoptadas por el Estado Parte, a pesar de los principios enunciados en la Ley fundamental de 1993 para las personas con discapacidades, a fin de garantizar el acceso efectivo de dichos niños al sistema de enseñanza y facilitar su plena integración dentro de la sociedad. UN 154- وفيما يتعلق بالأطفال المعوقين، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف، رغم المبادئ المقررة في القانون الأساسي للمعوقين لعام 1993 - لتأمين وصول هؤلاء الأطفال إلى التعليم بصورة فعالة، ولتسهيل دمجهم الكامل في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus