"الأطفال الأكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niños más
        
    • los más
        
    • de niños más
        
    • los niños que
        
    • los niños especialmente
        
    También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. UN وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد.
    También toma nota con preocupación de que se ha reducido el gasto escolar, lo que afecta, en particular, a los niños más pobres. UN كما تلاحظ بقلق انخفاض الإنفاق على التعليم الذي يمس بوجه خاص الأطفال الأكثر فقراً.
    Los enfoques han tenido más éxito cuando hay un alto grado de descentralización o cuando los destinatarios son los niños más desfavorecidos. UN وتميل النُّهج إلى تحقيق قدر أكبر من النجاح حيثما وجد قدر عال من اللامركزية أو التركيز على الأطفال الأكثر حرمانا.
    Dichos principios contemplan la protección de los niños, lo que contribuye a hacer efectivos los derechos de los niños más vulnerables y marginados. UN وتشمل تلك المبادئ حماية الطفل، حيث تساعد على كفالة تمتع الأطفال الأكثر ضعفا وتهميشا بحقوقهم أيضا.
    Al estar marginados como resultado de una combinación de factores, esos niños son los más difíciles de tratar. UN ويشكل هؤلاء الأطفال، الذين هُمشوا نتيجة مجموعة من العوامل، الأطفال الأكثر صعوبة في الوصول إليهم.
    Se fijarán esas prioridades con un enfoque basado en los derechos, prestando atención especial a los grupos de niños más marginados y desprotegidos. UN وينبغي تحديد هذه الأولويات بالاعتماد على نهج قائم على الحقوق، وإيلاء عناية خاصة لفئات الأطفال الأكثر تهميشاً والأشد حرماناً.
    El ACNUR y sus asociados prestaron asistencia a los niños más vulnerables proporcionándoles uniformes y útiles escolares y ayudaron al Gobierno a ampliar la capacidad educacional. UN وعملت المفوضية وشركاؤها على مساعدة الأطفال الأكثر ضعفاً بمدهم بأزياء مدرسية وقرطاسيات كما ساعدت الحكومة على زيادة قدرتها على استيعاب الملتحقين بالمدارس.
    El Comité recomienda que se adopten medidas concretas encaminadas a identificar y proteger a los niños más vulnerables y marginados. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم.
    El Comité recomienda que se adopten medidas concretas encaminadas a identificar y proteger a los niños más vulnerables y marginados. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم.
    Se utilizan pruebas y análisis para poner de relieve los problemas a que se enfrentan los niños más desfavorecidos y sus familiares. UN وتُستخدم الأدلة والتحليل في تسليط الضوء على القضايا التي تواجه الأطفال الأكثر حرمانا وأسرهم.
    El hacinamiento, la falta de supervisión y el no separar a los niños más vulnerables de los demás contribuyen a este fenómeno. UN فالاكتظاظ وانعدام الإشراف وعدم فصل الأطفال الأكثر ضعفاً عن الأطفال الآخرين جميعها عوامل تساهم في هذه الظاهرة.
    El UNICEF estaba bien situado para mejorar las vidas de los niños más desfavorecidos, en colaboración con el Gobierno. UN واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة.
    El UNICEF estaba bien situado para mejorar las vidas de los niños más desfavorecidos, en colaboración con el Gobierno. UN واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة.
    D. Invertir en la protección de los niños más vulnerables 121 25 UN دال - الاستثمار في حماية الأطفال الأكثر ضعفاً 121 30
    Este compromiso también promueve la agenda para los niños más desfavorecidos en los programas de cooperación por países. UN كما يدفع هذا الالتزام خطة الأطفال الأكثر حرمانا في برامج التعاون القطرية.
    Y algunos de los niños más cínicos, se reían de mí, Open Subtitles وبعض الأطفال الأكثر خِسةً كانوا يسخرون مني
    Una delegación valoró positivamente la importancia asignada a los niños más vulnerables y la utilización del enfoque que tiene en cuenta el ciclo de vida. UN 23 - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للتركيز على فئات الأطفال الأكثر ضعفا وللنهج الذي يقوم على الدورة الحياتية.
    Una delegación valoró positivamente la atención prestada a los niños más vulnerables y la utilización de un enfoque basado en el ciclo de vida. UN 23 - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للتركيز على فئات الأطفال الأكثر ضعفا وللنهج الذي يقوم على الدورة الحياتية.
    Por ejemplo, se examinaron el apoyo psicosocial, la violencia, la información sobre los peligros de las minas, las necesidades de los niños más vulnerables como consecuencia de su género, la discapacidad y la situación de los refugiados. UN وتتناول هذه المجموعة الفرعية، على سبيل المثال، الدعم النفسي، والعنف والتوعية بخطر الألغام، واحتياجات الأطفال الأكثر ضعفاً بسبب نوع جنسهم وعجزهم ووضعهم كلاجئين.
    Recomendó que Rumania continuase sus esfuerzos para garantizar a los niños, especialmente a los más vulnerables, el mejor nivel de protección posible. UN وأوصت بأن تواصل رومانيا جهودها لضمان توفير أفضل حماية ممكنة للأطفال، لا سيما الأطفال الأكثر تعرضاً للمخاطر.
    Tal vez haya que prestar especial atención a la necesidad de llegar a las poblaciones de niños más marginados a fin de cumplir la obligación de aplicar de forma inmediata los principios de igualdad y no discriminación. UN وقد يلزم إيلاء اهتمام خاص للوصول إلى الأطفال الأكثر تعرضاً للتهميش بين السكان من أجل الوفاء بالالتزام المتمثل في التطبيق المباشر لمبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Las redes que tienen por objeto crear un entorno protector para los niños que más riesgo corren cumplen una función esencial en este proceso. UN وتؤدي الشبكات الرامية إلى خلق بيئة تحمي الأطفال الأكثر عرضة للعنف دورا رئيسيا في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus