Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. | UN | وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
113. La pobreza fomenta el creciente problema de los niños de la calle. | UN | 113- ويساهم الفقر في تزايد مشكلة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Afirmó que los niños de la calle no debían ser tratados como delincuentes, sino que, por el contrario, debían beneficiarse de servicios preventivos y de rehabilitación. | UN | وصرحت بعدم وجوب معاملة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كجانحين، بل تزويدهم بدلاً من ذلك بخدمات الوقاية وإعادة التأهيل. |
Observa la falta de una estrategia sistemática e integral para abordar la situación y proteger a los niños que viven en la calle. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
El Comité observa que, como consecuencia de la emigración cada vez mayor de las zonas rurales, la pobreza se ha extendido cada vez más en las ciudades, y este cambio ha creado una serie de nuevos problemas sociales, como el de los niños que viven en la calle. | UN | وتلاحظ أن الفقر قد أصبح سمة بارزة في المدن نتيجة النـزوح المتزايد من المناطق الريفية، وأن هذا التغير قد ولد طائفة من القضايا الاجتماعية الجديدة كظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Los oradores se refirieron a diferentes iniciativas en los planos nacional, regional e internacional para ayudar a los niños que vivían en la calle e invitaron a los países a compartir los resultados de sus iniciativas, así como ejemplos de mejores prácticas. | UN | وأشار المتحدثون إلى المبادرات المختلفة الموجودة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ودعوا البلدان إلى تقاسم نتائج مبادرتهم وأمثلة الممارسات الفضلى. |
Se necesitaba voluntad política y apoyo financiero para ayudar a los niños de la calle. | UN | والإرادة السياسية مطلوبة هي والدعم المالي لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Cada niño cuenta. los niños de la calle han sufrido importantes privaciones y violaciones de sus derechos. | UN | إن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع قد عانوا قدراً كبيراً من الحرمان ومن انتهاكات لحقوقهم. |
Varios Estados también se refirieron a los niños de la calle, indicando que habían puesto en marcha programas para prestarles asistencia. | UN | وذكرت عدة دول أيضاً الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وبينت أنها وضعت برامج لمساعدتهم. |
Muchos niños han sido excluidos de los centros de acogida en que los niños de la calle viven hacinados, pues siendo mayores de 12 años ya no tienen derecho a recibir asistencia. | UN | وقد تعذّر استقبال العديد من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع في مراكز إيواء الأطفال المكتظة لأنهم تجاوزوا الـ 12 سنة من العمر وباتوا تاليا غير مؤهلين للحصول على مساعدة. |
54. Portugal destacó que el problema de los niños de la calle estaba disminuyendo gradualmente. | UN | 54- وشددت البرتغال على أن ظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع آخذة في الاختفاء تدريجيا. |
Además de la violencia, la discriminación y el estigma, los niños de la calle también carecían de derechos básicos, como el acceso a la educación, la atención de la salud, la alimentación y condiciones de vida adecuadas. | UN | وبالإضافة إلى العنف والتمييز والوصم، يفتقر الأطفال الذين يعيشون في الشوارع أيضاً إلى الحقوق الأساسية مثل تحصيل العلم والحصول على الرعاية الصحية والغذاء وأوضاع معيشية ملائمة. |
Si todos los miembros de la sociedad cooperaran, los niños de la calle podrían crecer con confianza, como otros niños, y tener una vida satisfactoria. | UN | وإن تعاون كل فرد في المجتمع يمكن أن يساعد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع على الترعرع بثقة كغيرهم من الأطفال وعلى النجاح في حياتهم. |
El Comité también toma nota con preocupación de que sigue sin existir una estrategia sistemática y global para atender a la necesidad de prevención, reducción del número y protección de los niños que viven en la calle. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم. |
Las mejoras en la supervisión aún no han llegado a algunos grupos vulnerables fuera del ámbito del hogar, incluidos los niños que viven en la calle o aquellos que se encuentran en prisiones o bajo atención institucional. | UN | 85 - ولم تصل تحسينات الرصد بعد إلى بعض الفئات الضعيفة من خارج الأسر المعيشية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال في السجون أو الذين أودعوا في مؤسسات اصلاحية. |
los niños que viven en la calle 281. El Comité expresa preocupación por el gran número de niños que viven en la calle y observa que las organizaciones no gubernamentales son las que principalmente les prestan asistencia. | UN | 281- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وتلاحظ أن المساعدة تقدم لهؤلاء الأطفال، بصورة أساسية من منظمات غير حكومية. |
También se muestra particularmente preocupado por el respeto del derecho de los niños que viven en la calle a la protección y asistencia especial que ha de proporcionar el Estado a los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, de conformidad con las disposiciones del artículo 20. | UN | وتهتم اللجنة أيضاً اهتماماً خاصاً بمسألة مراعاة حق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بالحماية الخاصة والمساعدة التي ينبغي للدولة أن توفرها للأطفال المحرومين مؤقتاً أو دائماً من بيئة الأسرة، وفقاً لأحكام المادة 20. |
El CRC observó también con inquietud el fenómeno al parecer generalizado de los niños que vivían en la calle. | UN | كما نوهت مع القلق أن حالات الأطفال الذين يعيشون في الشوارع تبدو واسعة الانتشار(67). |
El Comité recomienda que el Estado parte fomente la conciencia pública sobre la situación de los niños que viven en las calles y luche contra las falsas apreciaciones y los prejuicios contra ellos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنمية الوعي العام بحالة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ومكافحة الأفكار الخاطئة والنمطية ضدهم. |
24. Al Comité le preocupa la gran cantidad de niños que viven en la calle, de los cuales un 22% tiene menos de 5 años. | UN | 24- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات. |
9. El Sr. BHAGWATI desea saber cuál es el número de niños en situación de calle en Honduras, así como la proporción de éstos que van a la escuela. | UN | 9- السيد باغواتي أبدى رغبته في معرفة عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع في هندوراس فضلا عن نسبة الذين يترددون على المدرسة من هؤلاء الأطفال. |
92. Durante su estancia en Fiji, la Relatora Especial se entrevistó con representantes de organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. Todas le comunicaron su sentimiento de alarma ante el número creciente de niños que vivían en las calles o entraban en el mundo de la prostitución. | UN | 92- التقت المقررة الخاصة أثناء زيارتها لفيجي بممثلي منظمات غير حكومية دولية ومحلية، أعربوا لها جميعهم عن جزعهم إزاء تزايد أعداد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وينخرطون كذلك في مجال البغاء. |