Programa para todos, y en particular los niños vulnerables | UN | البرنامج الشامل، بما في ذلك الأطفال الضعفاء |
Todos los niños vulnerables identificados regresan a sus comunidades y se reúnen con sus familias | UN | عاد جميع الأطفال الضعفاء الذين تم تحديد هوياتهم إلى مجتمعاتهم المحلية وجمع شملهم مع أسرهم |
Los programas de protección a los niños vulnerables entrañarán campañas de información apoyadas por medidas prácticas sobre el terreno y el castigo de los culpables. | UN | وستشمل برامج حماية الأطفال الضعفاء حملات إعلامية مدعومة بإجراءات على أرض الواقع ومعاقبة المسيئين. |
Asimismo, está preocupado porque la falta de coordinación expone a los grupos de niños vulnerables, cuyos derechos suelen descuidarse, al riesgo de un disfrute especialmente deficiente de dichos derechos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن عدم التنسيق يعرض مجموعات الأطفال الضعفاء الذين تُهمل حقوقهم عادة إلى خطر وجود بعض أوجه القصور في إعمال حقوقهم. |
Treinta y tres delegados de la AFXB procedentes de 15 países defendieron los intereses de los niños vulnerables afectados por la pandemia, en particular en el marco de un debate sobre las mujeres, los niños y el VIH. | UN | وقامت وفود من الرابطة عددها 33 وفدا، من 15 بلدا، بالدعوة من أجل الأطفال الضعفاء الذين تخلفهم الأوبئة وراءها، بما في ذلك إجراء مناقشة بشأن المرأة والطفل ومتلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب. |
El Comité recomendó que Palau estableciera un sistema de bienestar social para proteger a los niños vulnerables. | UN | وأوصت اللجنة بالاو بإنشاء نظام للرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال الضعفاء. |
Se establecieron comités comunitarios de protección de la infancia, con la encomienda de vigilar la situación de los niños vulnerables y las violaciones de sus derechos. | UN | وقد أنشئت لجان مجتمعية لحماية الطفل، وكلفت بالإشراف على حالة الأطفال الضعفاء ورصد انتهاكات حقوقهم. |
Sin embargo, en la práctica existe un sistema para la protección de los niños vulnerables. | UN | ومع ذلك يوجد في الواقع نظام لحماية الأطفال الضعفاء. |
Mantenemos contacto con 779.540 niños a través de programas que aumentan las posibilidades de acceso de los niños vulnerables y marginados. | UN | وتصل إلى 540 779 طفلاً ببرامج تساعد الأطفال الضعفاء والمهمشين في الحصول عليها. |
Como en el pasado, la ayuda humanitaria se proporcionará para responder a las necesidades de los niños vulnerables que surjan. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها. |
Su Gobierno también ha aprobado un objetivo nacional para la inclusión social junto con medidas específicas para mejorar la calidad de vida de los niños vulnerables. | UN | كما وافقت حكومته على تحديد هدف وطني للإدماج الاجتماعي إلى جانب اتخاذ تدابير محددة لتحسين نوعية حياة الأطفال الضعفاء. |
Seguía sumamente preocupada por la situación de los niños vulnerables. | UN | وقالت إنها تظلُّ تشعر ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال الضعفاء. |
Otra de las preguntas que se plantearon se refirió a la manera de establecer una colaboración más estrecha entre los asociados a fin de proteger a los niños vulnerables y reforzar los sistemas de bienestar social. | UN | وأثير سؤال آخر حول كيفية تهيئة التعاون الوثيق بين الشركاء من أجل حماية الأطفال الضعفاء وتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية. |
Otra de las preguntas que se plantearon se refirió a la manera de establecer una colaboración más estrecha entre los asociados a fin de proteger a los niños vulnerables y reforzar los sistemas de bienestar social. | UN | وأثير سؤال آخر حول كيفية تهيئة التعاون الوثيق بين الشركاء من أجل حماية الأطفال الضعفاء وتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية. |
Se están elaborando estrategias nacionales para proteger a los niños vulnerables, así como otras orientadas a luchar contra la trata de niños. | UN | كما يجري العمل على وضع استراتيجيات وطنية لحماية الأطفال الضعفاء ومكافحة الاتجار بالأطفال. |
No existían centros de acogida y de reinserción para los niños vulnerables. | UN | ولا توجد مراكز لاستقبال الأطفال الضعفاء وإعادة إدماجهم. |
El defensor del niño podía ser un medio alternativo de solución de conflictos, especialmente adecuado en el caso de los niños vulnerables. | UN | ويمكن أن تشكل أمانة المظالم المعنية بالأطفال أداة بديلة لتسوية المنازعات تلائم الأطفال الضعفاء بصفة خاصة. |
Los niños con discapacidades se benefician de unos pocos programas o recursos, constituyendo uno de los grupos más descuidados de niños vulnerables. | UN | ويستفيد الأطفال المعوقون من قلّة من البرامج أو الموارد ويشكلون فئة من أكثر الفئات المهملة بين الأطفال الضعفاء. |
106. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para aplicar leyes, políticas y programas que garanticen el principio de la no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que se refiere a los grupos vulnerables de niños y a las costumbres, prácticas y rituales tribales tradicionales. | UN | 106- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل تطبيق مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما لكونها تتعلق بمجموعات الأطفال الضعفاء وبالأعراف والممارسات والشعائر القبلية والتقليدية. |
Es más, si los sistemas escolares se estructuran de manera que se asegure el acceso de los niños afectados a la educación, probablemente ello permitiría que se matriculen todos los niños en situación vulnerable. | UN | وفي الواقع فإن التشكيل الهيكلي للنظم المدرسية بطريقة تكفل إمكانية وصول الأطفال المتأثرين، من المرجح أن يعزز التحاق جميع الأطفال الضعفاء بالمدارس. |
326. El Comité observa, además, que los desastres naturales, en particular las graves inundaciones de 2002, han afectado gravemente a los niños vulnerables en los aspectos social, económico y ambiental. | UN | 326- وتلاحظ اللجنة، إضافة إلى ذلك، وقوع كوارث طبيعية، بما فيها، على وجه الخصوص، فيضانات عام 2002 الشديدة، التي خلَّفت آثاراً اجتماعية واقتصادية وبيئية جسيمة على الأطفال الضعفاء. |
* Hay que identificar a los menores vulnerables que presenten necesidades de protección especiales o particularmente apremiantes. | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
Le preocupa también que la sociedad no esté suficientemente atenta a las necesidades y situación de los niños especialmente vulnerables, como los niños infectados por el VIH o el SIDA y los niños romaníes. | UN | وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما. |
Además, se reintegra a los huérfanos y a otros niños vulnerables a sus familias extensas. | UN | وأعيد أيضا إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة. |
Por oposición al delincuente situacional, estos son claramente reincidentes y buscan a niños vulnerables. | UN | وعلى عكس المعتدي الظرفي، فالمعتدون التفصْيليون أشخاص مشهورون بمعاودة الإجرام يبحثون عن الأطفال الضعفاء. |
El Comité recomienda también que se ponga más empeño para garantizar un acceso equitativo a los servicios básicos, como la salud o la educación, para todos lo niños en situaciones vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود لضمان المساواة في حصول كل الأطفال الضعفاء على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية. |
Por consiguiente, no es más una estructura fiable para la atención de los huérfanos y otros niños en situación de vulnerabilidad. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
El Comité recomienda además al Estado parte que ofrezca los servicios necesarios a padres y niños pequeños, en especial los que están en circunstancias de penuria, a fin de evitar retrasos en el desarrollo de los niños en situaciones de vulnerabilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر الخدمات اللازمة للآباء والأمهات وصغار الأطفال لا سيما الأطفال الذين يعانون من الحرمان، لتجنب تأخر النمو لدى الأطفال الضعفاء. |