"الأطفال المتبنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niños adoptados
        
    • adopciones
        
    • hijos adoptivos
        
    Al Comité le preocupa que los niños adoptados no tengan el derecho, en la medida de lo posible, de conocer la identidad de sus padres biológicos. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المتبنين ليس لهم الحق في معرفة هوية آبائهم الطبيعيين.
    En el informe figuran esos y otros resultados acerca de las características de los niños adoptados y de los padres adoptivos. UN ويمكن الاطلاع في هذا التقرير على هذه النتائج وغيرها فيما يتعلق بخصائص الأطفال المتبنين والآباء بالتبني.
    Un programa especial garantiza el derecho de los niños adoptados a conocer sus antecedentes de origen una vez alcanzada la mayoría de edad, pero respetando la privacidad de la familia biológica. UN وهناك برنامج خاص لضمان حق الأطفال المتبنين في معرفة أصلهم عند وصولهم سن الرشد، مع احترام خصوصية الر البيولوجية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los niños adoptados que hayan alcanzado la mayoría de edad tengan derecho a conocer la identidad de sus padres biológicos, de conformidad con la costumbre kirguisa. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع الأطفال المتبنين بحق معرفة هوية آبائهم البيولوجيين عند بلوغهم سن الرشد، وفقا لعادات قيرغيزستان.
    A partir de 1991 las funcionarias a tiempo completo tienen derecho a cinco semanas de permiso de adopción con remuneración completa y un permiso especial no remunerado de 12 meses para el cuidado de los niños adoptados. UN ابتداء من عام 1991، تستحق الموظفات الحكوميات بدوام كامل ' إجازة تبني` مدتها خمسة أسابيع بأجر كامل وإجازة خاصة بدون أجر مدتها 12 شهرا لرعاية الأطفال المتبنين.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque los niños adoptados en el extranjero deben esperar dos años antes de quedar adoptados oficialmente, lo que puede llevar a la discriminación y la apatridia. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأنه يجب على الأطفال المتبنين في الخارج أن ينتظروا لمدة عامين قبل أن يتم تبنيهم رسمياً، مما قد يؤدي إلى حدوث تمييز وحالات انعدام الجنسية.
    A la luz de los artículos 3 y 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para permitir a todos los niños adoptados obtener información sobre la identidad de sus padres en la medida de lo posible. UN وفي ضوء المادتين 3 و7 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة للسماح لجميع الأطفال المتبنين بالحصول على معلومات على هوية آبائهم بقدر الاستطاعة.
    634. El Comité acoge con agrado las medidas adoptadas para reforzar la protección de los derechos de los niños adoptados. UN 634- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حماية حقوق الأطفال المتبنين.
    Existe legislación estricta sobre los derechos de los niños adoptados y Sri Lanka forma parte del Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN وقال إن ثمة تشريعا صارما يتعلق بحقوق الأطفال المتبنين وأن سري لانكا طرف في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    Preocupa asimismo al Comité la falta de información sobre el marco y las condiciones de las adopciones entre países y de datos desglosados sobre los países de recepción y sobre el sexo y la edad de los niños adoptados. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات عن إطار وشروط عمليات التبني على الصعيد الدولي فضلاً عن بيانات مفصلة عن البلدان المستقبلة ونوع جنس الأطفال المتبنين وأعمارهم.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione datos sobre el marco y las condiciones de las adopciones entre países y datos desglosados sobre los países de recepción y sobre el sexo y la edad de los niños adoptados. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن إطار وشروط عمليات التبني على الصعيد الدولي فضلاً عن بيانات مفصلة عن البلدان المستقبلة ونوع جنس الأطفال المتبنين وأعمارهم.
    La legislación relativa a las adopciones en otro país no permitía que los padres adoptivos transfirieran su nacionalidad a los niños adoptados no palauanos. UN كما لاحظت اللجنة بقلق أن القانون المتعلق بالتبني على الصعيد الدولي لا يسمح بنقل جنسية الوالدين بالتبني إلى الأطفال المتبنين غير البالاويين.
    168. Preocupa al Comité que los niños adoptados no puedan conocer la identidad de sus padres biológicos ni siquiera después de haber alcanzado la mayoría de edad ni cuando se demuestre que eso redundaría en su interés superior. UN 168- يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المتبنين لا يحق لهم معرفة هوية والديهم الطبيعيين حتى وإن كان ذلك بعد بلوغهم سن الرشد وكان من المحقق أنه يخدم مصلحتهم الفضلى.
    Por lo que respecta a la adopción internacional, Malí ha ratificado el Convenio No. 5 de La Haya, de 1993, y conferido la responsabilidad en ese ámbito a la Dirección Nacional del Niño y de la Familia como autoridad central encargada del seguimiento de los procedimientos ante los tribunales de Malí y del seguimiento de los niños adoptados residentes en el extranjero. UN وفيما يتصل بالتبني على الصعيد الدولي، قامت مالي بالتصديق على اتفاقية لاهاي رقم 5 لعام 1993، وحددت الإدارة الوطنية لتشجيع الطفل والأسرة لتكون سلطة مركزية تتولى متابعة الإجراءات ذات الصلة أمام الولايات القضائية المالية، فضلا عن متابعة الأطفال المتبنين والمقيمين بالخارج.
    b) Garantice el derecho de los niños adoptados a recibir información, en la medida de lo posible, sobre sus padres biológicos; UN (ب) ضمان حق الأطفال المتبنين في الحصول، إلى أقصى الحدود الممكنة، على المعلومات المتعلقة بأبويهم الطبيعيين؛
    366. El Comité recomienda que el Estado Parte ratifique el Convenio de La Haya de 1993 sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional con miras a complementar la protección de los niños adoptados. UN 366- توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي في سبيل إكمال حماية الأطفال المتبنين.
    La Comisión tomó nota además de la indicación del Gobierno de que prácticas como la " adopción " eran parte de una tradición cultural en Papua Nueva Guinea y que las prácticas de maltrato de los niños " adoptados " por sus padres adoptivos eran mínimas. UN وذكرت اللجنة أيضا إشارة الحكومة إلى أن الممارسات من قبيل " التبني " جزء من التقاليد الثقافية في بابوا غينيا الجديدة وأن ممارسات إساءة معاملة الأطفال " المتبنين " من قبل الوالدين بالتبني أو الوالدين الكفيلين تكاد لا تُذكر.
    No obstante, si bien tomó nota de la indicación del Gobierno, la Comisión consideró una vez más que los niños " adoptados " no debían quedar expuestos a la explotación, a trabajar durante largas horas y a que se denegara su acceso a la educación. UN ومع ذلك، وبالرغم من ذكر إشارة الحكومة، فقد اعتبرت اللجنة مرة أخرى أن الأطفال " المتبنين " ينبغي ألاّ يكونوا عرضة للاستغلال والعمل لساعات طويلة وحرمانهم من الحصول على التعليم.
    46. El Comité insta al Estado parte a que establezca un mecanismo para controlar todas las adopciones, nacionales e internacionales, a fin de velar por el pleno respeto de los derechos de los niños adoptados. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية لرصد جميع عمليات التبني الوطنية والدولية بغية ضمان احترام حقوق الأطفال المتبنين احتراماً كاملاً.
    El Comité observa con preocupación que en 2003 el número de adopciones internacionales superó por primera vez el número de adopciones nacionales. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدد الأطفال المتبنين على المستوى الدولي في عام 2003 قد تجاوز عدد الأطفال المتبنين محلياً لأول مرة.
    El Gobierno de Singapur tiene un sistema de múltiples organismos para asegurar que el proceso de adopción en el país sea legítimo, y protegemos los intereses de los hijos adoptivos en el marco de nuestras leyes. UN ولدى حكومة سنغافورة شبكة متعددة الوكالات لضمان أن تكون عملية التبني في سنغافورة عملية قانونية كما أننا نحمي مصالح الأطفال المتبنين في نطاق قوانيننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus