"الأطفال المنفصلين عن أسرهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niños separados de sus familias
        
    • los niños separados de su familia
        
    En este sentido cabe destacar el apoyo del ACNUR al programa en favor de los niños separados de sus familias en toda Europa. UN ويتسم الدعم المقدم من المفوضية إلى برنامج الأطفال المنفصلين عن أسرهم في أنحاء أوروبا بالأهمية في هذا الصدد.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    En la presente sección se esbozan algunas preocupaciones no mencionadas anteriormente, a saber, la educación y el trato de los niños separados de sus familias. UN ويلقي هذا الفرع نظرة سريعة على الهواجس التي لم يتم بحثها بعد، فيما يتصل بتعليم الأطفال المنفصلين عن أسرهم ومعاملتهم.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    Por lo que se refiere al reagrupamiento de las familias, subraya en particular que debe seguir siendo una prioridad y los niños separados de su familia y no acompañados deben gozar de garantías suplementarias durante los procedimientos de solicitud de asilo. UN ومن المؤكد بصفة محددة, فيما يتصل بلم شمل الأسر, الذي ينبغي له أن يظل من الأولويات, أن الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصاحبين ينبغي لهم أن يحصلوا علي ضمانات إضافية أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    Un hecho especialmente inquietante fue el trato de los niños separados de sus familias y no acompañados y de los grupos familiares detenidos. UN ومن الأمور المثيرة للقلق بصفة خاصة معاملة الأطفال المنفصلين عن أسرهم والذين لا يرافقهم أحد وكذلك المجموعات الأسرية المودعة رهن الاحتجاز.
    Un hecho especialmente inquietante fue el trato de los niños separados de sus familias y no acompañados y de los grupos familiares detenidos. UN ومن الأمور المثيرة للقلق بصفة خاصة معاملة الأطفال المنفصلين عن أسرهم والذين لا يرافقهم أحد وكذلك المجموعات الأسرية المودعة رهن الاحتجاز.
    El trato de los niños separados de sus familias y no acompañados y de los grupos familiares detenidos era objeto de especial preocupación. UN وممّا يبعث على القلق بالذات معاملة الأطفال المنفصلين عن أسرهم أو الأطفال غير المصحوبين المحتجزين، وكذلك المجموعات الأسرية المحتجزة.
    Otro ejemplo es Austria, donde se han puesto en vigor disposiciones relativas a la atención y el sostén de los niños separados de sus familias que solicitan asilo para que puedan ser colocados provisionalmente en centros de acogida durante períodos de tres meses, hasta que se encuentre una solución apropiada. UN والمثال الثاني على ذلك هو مثال النمسا حيث وضعت ترتيبات فيما يتعلق برعاية وإعالة الأطفال المنفصلين عن أسرهم من ملتمسي اللجوء بحيث يمكن إسكانهم في المرحلة الأولية في مراكز مؤقتة لفترة ثلاثة أشهر، وذلك في انتظار العثور على حل مناسب لهم.
    :: Elaboración y aplicación, en colaboración con el UNICEF, de un plan de protección del menor acordado conjuntamente que incluya la supervisión, la búsqueda de familias y la reintegración y el registro de todos los niños separados de sus familias o en peligro de separación, así como la coordinación de las redes locales de protección de menores UN :: القيام، بالتعاون مع اليونيسيف، بإعداد وتطوير خطة لحماية الأطفال يتفق عليها بصورة مشتركة وتشمل رصد جميع الأطفال المنفصلين عن أسرهم أو المعرضين لخطر الانفصال عنهم، وتتبع أسرهم وإعادة إدماجهم وتسجيلهم، وتنسيق شبكات حماية أطفال القرى
    Elaboración y aplicación, en colaboración con el UNICEF, de un plan de protección del menor acordado conjuntamente que incluya la supervisión, la búsqueda de familias y la reintegración y registro de todos los niños separados de sus familias o en peligro de separación, así como la coordinación de las redes locales de protección de menores UN القيام، بالتعاون مع اليونيسيف، بإعداد وتطوير خطة لحماية الأطفال يتفق عليها بصورة مشتركة وتشمل رصد جميع الأطفال المنفصلين عن أسرهم أو المعرضين لخطر الانفصال عنهم، وتتبع أسرهم وإعادة إدماجهم وتسجيلهم، وتنسيق شبكات حماية أطفال القرى
    :: Apoyo de asesoramiento a oficiales ministeriales sobre la búsqueda de familias, los servicios de reunificación para los niños separados de sus familias, los cuidados psicosociales y los servicios de reintegración en estrecha colaboración con el UNICEF UN :: الدعم الاستشاري لمسؤولي الوزارة في ما يتعلق باقتفاء أثر أسر الأطفال المنفصلين عن أسرهم وخدمات إعادة توحيد الأسر وتقديم خدمات الرعاية النفسية - الاجتماعية وإعادة الإدماج بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف
    Basándose en el sistema interinstitucional de gestión de la información sobre la protección de la infancia, la labor de promoción y de apoyo del UNICEF ayudó a establecer o fortalecer programas para los niños separados de sus familias durante situaciones de emergencia en varios países. UN واستنادا إلى النظام المشترك بين الوكالات لإدارة المعلومات المتعلقة بحماية الأطفال، فقد ساعدت اليونيسيف بالدعوة وتقديم الدعم في إنشاء برامج أو تعزيز برامج قائمة بالفعل لصالح الأطفال المنفصلين عن أسرهم أثناء حالات الطوارئ في عدد من البلدان.
    Asesoramiento a funcionarios de los ministerios sobre la búsqueda de familias, los servicios de reunificación para los niños separados de sus familias, los cuidados psicosociales y los servicios de reintegración, en estrecha colaboración con el UNICEF UN الدعم الاستشاري لمسؤولي الوزارة فيما يتعلق باقتفاء أثر أسر الأطفال المنفصلين عن أسرهم وخدمات إعادة توحيد الأسر وتقديم خدمات الرعاية النفسية - الاجتماعية وإعادة الإدماج بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف
    También desempeña un papel fundamental en la promoción de los derechos del niño a través de sus diferentes programas y proyectos. Entre ellos destaca el Programa para la erradicación de la mutilación genital femenina y el Programa para el retorno de los niños separados de sus familias, marco en el que se logró en 2010 la reunificación familiar de 982 niños en el estado de Jartum y de otros 96 en los estados septentrionales. UN للمجلس القومي لرعاية الطفولة دور رئيسي في رعاية حقوق الطفل ويقوم بذلك من خلال عدد من البرامج والمشروعات ومنها برنامج القضاء على ختان الإناث، برنامج عودة الأطفال المنفصلين عن أسرهم وبلغ عدد الأطفال الذين تمت إعادتهم 982 طفلاً خلال العام 2010 بولاية الخرطوم و96 من الولايات الشمالية.
    En Sri Lanka, en 2006 el UNICEF comenzó también a celebrar reuniones de coordinación en relación con la protección de los niños a nivel nacional y de distritos, a fin de ocuparse de la cuestión de los niños separados de sus familias o no acompañados y los riesgos de reclutamiento y secuestro por los grupos armados. UN 26 - وبدأت اليونيسيف في سري لانكا أيضا في عام 2006 عقد اجتماعات تنسيق لحماية الطفولة على المستوى الوطني ومستوى المحافظات لمعالجة مسألة الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصحوبين، ومخاطر التجنيد والاختطاف على يد الجماعات المسلحة.
    Los asociados del UNICEF en la zona siguieron registrando a los niños separados de sus familias y localizando a estas. UN وواصل شركاء منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) العاملون في المنطقة تسجيل الأطفال المنفصلين عن أسرهم والقيام بتعقب تلك الأسر.
    87. En los últimos años la cuestión de los niños separados de sus familias ha venido causando cada vez mayor preocupación, pues esos niños son especialmente vulnerables a la explotación y el abuso sexuales, al reclutamiento militar, al trabajo infantil y a la denegación del acceso a la educación y a la asistencia básica, además de ser especialmente susceptibles al trauma que produce una detención. UN 87- وكانت مسألة الأطفال المنفصلين عن أسرهم من المسائل المثيرة للقلق بصفة خاصة في السنوات الأخيرة بالنظر إلى شدة تعرُّض هؤلاء الأطفال للاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية، والتجنيد العسكري والعمل القسري، والحرمان من سبل التعليم والمساعدات الأساسية، والمعاناة من الصدمات النفسية بسبب الاحتجاز بصورة خاصة.
    88. En Europa, las medidas adoptadas como parte del Programa para los niños separados de sus familias en Europa, iniciativa conjunta con la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez, han redundado en la adopción de legislación sobre el asilo en ciertos países de Europa central y oriental, con disposiciones concretas para garantizar la protección de los niños separados de sus familias que solicitan asilo. UN 88- وفي أوروبا، اتخذت مبادرة مشتركة مع التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة، في إطار الإجراءات المتخذة كجزء من برنامج إنقاذ الأطفال المنفصلين عن أسرهم في أوروبا، أسفرت عن اعتماد تشريعات خاصة باللجوء في عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، تشمل أحكاماً محددة لضمان حماية الأطفال المنفصلين عن أسرهم من ملتمسي اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus