los niños migrantes, especialmente los niños que migran solos, son presa fácil de los traficantes. | UN | كما أن الأطفال المهاجرين وخاصة الأطفال المهاجرين على مسؤوليتهم يكونون فريسة سهلة للاتجار. |
los niños migrantes gozaban de la misma protección frente al trabajo forzoso que los niños tailandeses. | UN | ويتمتع الأطفال المهاجرين بنفس الحماية التي يتمتع بها أطفال تايلند بالنسبة لعمل السخرة. |
Además, se estaban preparando campañas de televisión sobre la protección de los niños migrantes. | UN | وجرى أيضا وضع حملات تلفزيونية بشأن حماية الأطفال المهاجرين. |
El Comité está especialmente preocupado por la situación de los niños inmigrantes que trabajan en la industria del banano. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الأطفال المهاجرين الذين يعملون في صناعة الموز. |
Reconocen la importante actuación que desempeñan las oficinas consulares en la protección de niños migrantes. | UN | يسلمون بأهمية الدور الذي تضطلع به المكاتب القنصلية في مجال حماية الأطفال المهاجرين. |
En el estudio se destacó también la necesidad de impartir capacitación a los funcionarios de inmigración y las autoridades competentes para que se respetaran los derechos de los niños migrantes. | UN | وشدد أيضا على الحاجة لتوفير التدريب لمسؤولي الهجرة والسلطات المختصة لكفالة احترام حقوق الأطفال المهاجرين. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte reconozca el derecho de los niños migrantes a participar en los consejos de estudiantes. | UN | كما توصيها بأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الأطفال المهاجرين في المشاركة في مجالس الطلاب. |
Una preocupación importante es la difícil situación de los niños migrantes no acompañados o de los que están separados de sus familias. | UN | ومن الشواغل الرئيسية في هذا الصدد محنة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين أو الأطفال المنفصلين عن أسرهم. |
La Organización Internacional para las Migraciones ha publicado recientemente un nuevo estudio sobre el derecho internacional y la protección de los niños migrantes. | UN | وقد نشرت المنظمة الدولية مؤخراً دراسة جديدة عن القانون الدولي وحماية الأطفال المهاجرين. |
La regularización del estatuto migratorio facilitará la incorporación de los niños migrantes en las comunidades de destino. | UN | ومن شأن تنظيم أوضاع الهجرة أن ييسر إدماج الأطفال المهاجرين في مجتمعات بلدان المقصد. |
Igualdad de acceso a la educación para los niños migrantes | UN | تساوي الأطفال المهاجرين مع غيرهم في الحصول على التعليم |
Inclusión de los niños migrantes en los servicios prestados en la primera | UN | شمل الأطفال المهاجرين بخدمات الطفولة المبكرة |
Pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas para proporcionar apoyo educativo a los niños migrantes. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتيسير دعم الأطفال المهاجرين في مجال التعليم. |
Se ha prestado especial atención a la migración infantil transfronteriza y varios países han creado marcos conjuntos para aumentar la seguridad de los niños migrantes. | UN | وأولي اهتمام خاص لهجرة الأطفال عبر الحدود، واستحدث عدد من البلدان أطرا مشتركة لزيادة سلامة الأطفال المهاجرين. |
Se garantiza el derecho a la educación a todos los niños migrantes, con independencia de su situación legal. | UN | ويتمتّع جميع الأطفال المهاجرين بالحق في التعليم، أيّا كان مركزهم القانوني. |
Esto es especialmente cierto en el caso de los niños migrantes y víctimas de la trata que trabajan en este sector. | UN | وهذا ينطبق تحديداً على الأطفال المهاجرين والمتاجر بهم ممن يعملون في هذا القطاع. |
Los derechos de los niños migrantes no acompañados deben protegerse independientemente de su estatuto jurídico en el país de destino, y esa protección debe ser específica para los niños. | UN | ودعت إلى حماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق، بغض النظر عن وضعهم القانوني في بلد المقصد، ومثل هذه الحماية يجب أن توجّه خصيصاً للطفل. |
Sin embargo, al Comité sigue preocupándole que la tasa de asistencia escolar de los niños migrantes siga siendo baja. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق من استمرار تدني معدل التحاق الأطفال المهاجرين بالمدارس. |
El Comité está especialmente preocupado por la situación de los niños inmigrantes que trabajan en la industria del banano. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الأطفال المهاجرين الذين يعملون في صناعة الموز. |
Proyecto 2: Protección de niños migrantes no acompañados | UN | المشروع 2: حماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين |
Estos objetivos fueron modificados en octubre de 2004, y fue incluida la atención y apoyo a la niñez migrante. | UN | وقد عُدّلت هذه الأهداف في تشرين الأول/أكتوبر 2004، وأدرجت مسألة رعاية ودعم الأطفال المهاجرين. |
Se ha creado una unidad de oficiales de protección de la infancia, que se encarga exclusivamente de proteger a los menores migrantes en las fronteras y en estaciones migratorias. | UN | وتم إنشاء وحدة مهمتها حصريا حماية الأطفال المهاجرين على طول الحدود وفي مراكز احتجاز المهاجرين. |
También preocupa al Comité que rara vez se escuche a los hijos de los migrantes y los solicitantes de asilo en los procedimientos que les conciernen. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأنه نادراً ما يُستمع إلى رأي الأطفال المهاجرين والأطفال طالبي اللجوء في القضايا التي تخصهم؛ |
Reconocen que el Comentario General No. 6 del Comité de los Derechos del Niño sobre el tratamiento de los niños y niñas no acompañados y separados provee una guía útil para la protección de los derechos de los niños y niñas migrantes no acompañados; | UN | يسلمون بأن التعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين أو المفصولين عن أسرهم يشكل دليلا قيما لحماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين؛ |
La preocupación es aún mayor con respecto a los hijos de inmigrantes en situación irregular, cuyo derecho a una vivienda adecuada depende directamente de las condiciones de la exclusión social a que estén sometidas las familias. | UN | ويزداد القلق بشأن الأطفال المهاجرين غير النظاميين الذين يتحدد حقهم في السكن اللائق بحسب ظروف الاستبعاد الاجتماعي التي تخضع لها أسرهم. |
El Gobierno ha creado un sistema de inspección e integración de niños migratorios que han dejado a sus familias en busca de subsistencia y que consiste en que trabajadores sociales especialmente capacitados visitan los hogares y sitios de trabajo para determinar las condiciones de vida de esos niños, velar por su situación escolar e incluso recomendar sanciones cuando corresponde. | UN | وقد وضعت الحكومة نظاما للتفتيش على اﻷطفال المهاجرين الذين تركوا أسرهم سعيا وراء وسيلة للرزق وﻹدماج هؤلاء اﻷطفال: إذ يقوم أخصائيون اجتماعيون مدربون تدريبا خاصا بزيارات للمنازل وأماكن العمل للتيقن من طبيعة ظروف معيشتهم، والتفتيش على أحوال دراستهم، بل والتوصية بفرض جزاءات إذا اقتضى اﻷمر. |