"الأطفال في سياق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los niños en el contexto
        
    • del niño en el contexto
        
    • los niños en el contexto de la
        
    • niño en el contexto de
        
    • los niños en el contexto del
        
    • niños en el marco
        
    • los niños durante
        
    • del niño en el marco
        
    • los niños en el ámbito
        
    • infancia en el contexto
        
    • infantil en un contexto
        
    • niños en un contexto
        
    • de menores en el contexto
        
    Explotación de los niños en el contexto de la prostitución y la servidumbre doméstica UN استغلال الأطفال في سياق البغاء وتسخيرهم في العمالة المنزلية
    En él se describen de forma general los retos, las buenas prácticas y la experiencia adquirida en relación con la protección de los niños en el contexto de un desastre natural. UN ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية.
    En el informe se procura determinar las normas y principios concretos que definen el marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración. UN ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة.
    En la gran mayoría de las situaciones que actualmente examinan los relatores especiales, expertos o representantes se han violado grave y sistemáticamente los derechos del niño en el contexto de conflictos. UN وفي الغالبية الساحقة من الحالات التي يستعرضها حاليا مقررون أو خبراء أو ممثلون خاصون، ارتُكبت انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الأطفال في سياق النزاعات.
    A ello siguió, en diciembre, el compromiso de establecer un comité directivo interministerial sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados, con el objeto de preparar un plan de acción para hacer frente a las cuestiones que afectaban a los niños en el contexto del conflicto. UN وأعقب ذلك التزام في كانون الأول/ديسمبر بإنشاء لجنة توجيهية مشتركة بين الوزارات معنية بالأطفال والنـزاع المسلح، بهدف وضع خطة عمل لمعالجة القضايا التي تؤثر في الأطفال في سياق النـزاع.
    Desearía alentar a los Estados Miembros a que siguieran examinando las cuestiones que tienen importancia especial para la protección de los niños en el contexto de la proliferación de las armas pequeñas. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لحماية الأطفال في سياق انتشار الأسلحة الصغيرة.
    i) La elaboración y aplicación de principios y normas internacionales sobre los niños afectados por los conflictos armados, incluido el progreso alcanzado en el establecimiento de un sistema de vigilancia y presentación de informes en relación con las violaciones de los derechos de los niños en el contexto de conflictos armados; UN ' 1` وضع وتطبيق معايير دولية لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك التقدم المحرز في إنشاء نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال في سياق الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها؛
    En la sección temática del informe, el Relator Especial se centra en la protección de los niños en el contexto de la migración, recordando la obligación que incumbe al Estado de garantizar la protección de todos los niños en todas las etapas del proceso migratorio. UN ويركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من التقرير على حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة، مذكراً بواجب الدولة ضمان حماية جميع الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة.
    27. A la vista de todo lo anterior, el Relator Especial considera importante que se abra un debate sobre la protección de los niños en el contexto de la migración. UN 27- وفي ضوء ما سبق، يرى المقرر الخاص أن من الضروري عقد مناقشة حول مسألة حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة.
    El Relator Especial sobre los derechos humanos se concentró en la protección de los niños en el contexto de la migración durante 2009 y está investigando actualmente los derechos de los migrantes en relación con la salud y la vivienda. UN وقد ركز المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين على حماية الأطفال في سياق الهجرة خلال عام 2009، ويقوم حاليا بالتحقيق في حقوق المهاجرين في مجالي الصحة والسكن.
    E. Eliminación de la brecha de conocimientos para mejorar la protección del niño en el contexto del mantenimiento de la paz UN هاء - سد ثغرة في المعلومات لتحسين حماية الأطفال في سياق حفظ السلام
    Estudio de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre los problemas y las mejores prácticas en relación con la aplicación del marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración UN دراسة أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التحديات وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة
    Al final del informe figuran conclusiones y recomendaciones cuyo objeto es fortalecer la aplicación del marco internacional y proteger mejor los derechos del niño en el contexto de la migración. UN ويختتم التقرير باستنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز تنفيذ الإطار الدولي وتحسين حماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. المحتويات
    El 25 de mayo de 2010, el ACNUDH organizó una consulta abierta de un día de duración sobre la cuestión de la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración. UN وفي 25 أيار/ مايو 2010، نظمت المفوضية مشاورة مفتوحة ليوم واحد بشأن مسألة حماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة.
    Por tanto, esta Convención es una norma fundamental para la protección de todos los niños en el contexto de la migración. UN وبذلك تشكل هذه الاتفاقية معيارا رئيسيا لحماية جميع الأطفال في سياق الهجرة.
    Ambos instrumentos brindan protección a los niños en el contexto de la migración. UN وينص الصكان معا على حماية الأطفال في سياق الهجرة.
    Es vital ocuparse de los niños en el contexto del medio ambiente y el clima, tanto por lo que se refiere al impacto del medio ambiente sobre la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo de los niños indígenas como por lo que hace a las importantes funciones que los niños indígenas pueden desempeñar como agentes del cambio. UN ومن الأهمية الفائقة أن تعالج شواغل الأطفال في سياق البيئة والمناخ، ومن حيث كل من أثر البيئة على بقاء أطفال الشعوب الأصلية ونموهم ونمائهم، والأدوار الهامة التي يمكن لأطفال الشعوب الأصلية أن يضطلعوا بها باعتبارهم عوامل تغيير.
    El Comité ha analizado los problemas de derechos humanos de los niños en el marco de la epidemia en casi el 90% de los informes de los Estados Partes examinados. UN وناقشت اللجنة مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الأطفال في سياق الوباء حسبما يتبين من 99 في المائة تقريبا من تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة.
    Red de coordinación y vigilancia para informar sobre incidentes relacionados con la protección de los niños durante el proceso electoral UN شبكة للتنسيق والرصد من أجل الإبلاغ عن الحالات المتصلة بحماية الأطفال في سياق العملية الانتخابية
    En un intento por resolver ese problema, ONUSIDA había intensificado sus esfuerzos mediante, entre otras cosas, la campaña mundial contra el SIDA, para mejorar el conocimiento de los derechos del niño en el marco del VIH/SIDA y promover la integración y participación de los niños y los padres en ese ámbito. UN وفي محاولة لتناول هذا الشاغل قام البرنامج بتكثيف جهوده بعدة طرق منها الحملة العالمية لمكافحة مرض الإيدز من أجل التوعية بحقوق الأطفال في سياق الإصابة بمرض الإيدز والترويج لإدماج ومشاركة الأطفال والآباء في هذا الخصوص.
    7. En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 68/189 de la Asamblea General, la UNODC convocó una reunión de un Grupo intergubernamental de expertos de composición abierta para elaborar un proyecto de conjunto de estrategias y medidas prácticas modelo para eliminar la violencia contra los niños en el ámbito de la prevención del delito y la justicia penal. UN 7- وعملاً بقرار الجمعية العامة 68/189، عقد المكتب اجتماعاً لفريق خبراء حكومي دولي مفتوح العضوية لكي يضع مشروع مجموعة استراتيجيات وتدابير عملية نموذجية بشأن القضاء على العنف ضد الأطفال في سياق منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El funcionamiento del sistema de protección de la infancia en el contexto de un desastre natural debe ser supervisado durante al menos dos años después del desastre. UN وينبغي أن تكون آلية حماية الأطفال في سياق كارثة طبيعية محل رصد لمدة سنتين على الأقل بعد حدوث الكارثة.
    En respuesta, el Director Regional dijo que el UNICEF examinaría la cuestión del trabajo infantil en un contexto más amplio a fin de hallar posibles soluciones. UN وقال المدير التنفيذي، في معرض رده، إنه يجب على اليونيسيف أن تبحث موضوع عمالة اﻷطفال في سياق أوسع نطاقا من أجل تحديد الحلول المحتملة.
    La Relatora Especial se limitará al examen de las motivaciones del abuso sexual de niños en un contexto comercial: UN ٢٢ - ستقتصر المقررة الخاصة على دراسة دوافع حالات التعدي الجنسي على اﻷطفال في سياق تجاري:
    Tomando nota de la resolución 3/2 de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en la que la Comisión decidió que debería examinar, en su cuarto período de sesiones, la cuestión del tráfico internacional de menores en el contexto de su debate sobre la delincuencia transnacional organizada, UN واذ يحيط علما بقرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ٣/٢ الذي قررت فيه اللجنة أن تنظر في دورتها الرابعة في مسألة الاتجار الدولي غير المشروع في اﻷطفال في سياق مناقشتها للجريمة المنظمة عبر الوطنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus