"الأطفال من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niños mediante
        
    • de los niños por
        
    • del niño mediante
        
    • infancia mediante
        
    • infantil mediante la
        
    • los niños a través de
        
    • infantil por medio
        
    • los niños por medio
        
    • infantil a través de
        
    • de los niños a través
        
    • infantil en
        
    • del niño con
        
    • los niños por conducto
        
    • los niños a través del
        
    • los niños por intermedio
        
    Intensificar la protección de los niños mediante la aplicación rigurosa de las UN زيادة حماية الأطفال من خلال التطبيق الصارم لأحكام قانون العقوبات
    Algunos gobiernos promovieron la participación de los niños mediante el establecimiento de parlamentos, consejos, asociaciones y proyectos infantiles. UN وقد شجعت الحكومات مشاركة الأطفال من خلال إنشاء برلمانات الأطفال ومجالسهم وجمعياتهم ومشاريعهم.
    Se han adoptado otras medidas para mejorar el bienestar de los kenianos, entre ellas, el mejoramiento y la promoción del bienestar de los niños por medio de la educación primaria gratuita y obligatoria, y el reconocimiento del papel central que desempeña la mujer en el desarrollo. UN كما اتخذت تدابير أخرى لذات الغرض، من بينها تحسين رعاية الأطفال من خلال التعليم الابتدائي والإلزامي والاعتراف بالدور المركزي للمرأة في التنمية.
    También se ha prestado particular atención a la protección del niño mediante el funcionamiento del Organismo Oficial de Protección del Niño. UN كذلك تم التركيز بشكل خاص على حماية الأطفال من خلال عمل الوكالة الحكومية لحماية الطفل.
    El ACNUR también ha fortalecido su capacidad para la protección de la infancia mediante el despliegue de oficiales encargados de la protección del niño en algunas de sus operaciones sobre el terreno. UN كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية.
    Cuarto Objetivo. Desarrollo de programas en Etiopía y los Estados Unidos de América en apoyo de la salud infantil mediante la nutrición. UN الهدف 4 - وضعت لجنة الخدمات الأفريقية برامج في إثيوبيا والولايات المتحدة الأمريكية تدعم صحة الأطفال من خلال التغذية.
    En el informe de evaluación se ponía de relieve la necesidad de prestar apoyo para la reintegración a largo plazo de los niños a través de programas basados en la comunidad. UN وأبرز تقرير التقييم ضرورة وجود دعم طويل الأجل لإعادة دمج الأطفال من خلال عملية برمجة تستند إلى المجتمع المحلي.
    Trabajar para combatir la violencia contra los niños mediante la vigilancia y la documentación, la rehabilitación y la incorporación de las cuestiones relativas a los niños. UN العمل على مناهضة العنف ضد الأطفال من خلال رصد وتوثيق وإعادة تأهيل ودمج القضايا.
    3. Empoderamiento de los niños mediante la educación, los conocimientos y las oportunidades UN 3 - تمكين الأطفال من خلال التعليم والمهارات وفرص كسب الرزق
    Los participantes analizaron los medios de mejorar la protección de los niños mediante asociaciones con los mecanismos y organizaciones regionales y subregionales. UN وبحث المشاركون سبل تعزيز حماية الأطفال من خلال إقامة شراكات مع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La consulta brindó la oportunidad para que los miembros del Comité conocieran las estrategias concretas que se aplicaban en los países interesados para impedir la explotación de los niños mediante el trabajo y luchar contra este fenómeno, asegurar la protección efectiva de los derechos de los niños y abolir el trabajo de menores. UN وأتاحت المشاورة الفرصة ﻷعضاء اللجنة لتحديد الاستراتيجيات الخاصة المتوخاة في البلدان المعنية لمنع استغلال الأطفال من خلال العمل ومكافحته، ولضمان الحماية الفعالة لحقوق اﻷطفال وإلغاء عمل اﻷطفال.
    En siete países se utilizaron los fondos reservados para reducir la incidencia del paludismo en los niños mediante la ampliación de estrategias de prevención y curación. UN وفي سبعة بلدان، استُخدمت الأموال المجنبة من أجل الحد من تفشي الإصابة بالملاريا بين الأطفال من خلال التوسع في تطبيق استراتيجيات وقائية وعلاجية على السواء.
    :: Prevención de lesiones en los niños mediante la educación de los padres y la comunidad, y atención primaria oportuna en casos de lesión UN الوقاية من إصابات الأطفال من خلال تثقيف الوالدين/المجتمع وتوفير الرعاية الصحية الأولية في حالات الإصابة
    32. El CRC tomó nota de que las modalidades de convivencia colectiva de Kiribati ofrecían soluciones para el cuidado de los niños por la familia ampliada. UN 32- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن تدابير العيش الجماعي في كيريباس تقدم حلولاً لرعاية الأطفال من خلال الأسرة الموسعة.
    También en 2013 se puso en marcha el Paquete de recursos para el desarrollo del niño mediante un acuerdo interinstitucional con asociados mundiales. UN ٤٠ - وفي عام 2013 أيضا، بدأ استعمال مجموعة رعاية نماء الأطفال من خلال اتفاق مشترك بين الوكالات والشركاء العالميين.
    Los gobernadores de condado aplicarán la política relativa a los jardines de infancia mediante actividades de desarrollo, tareas administrativas, supervisión y directrices dirigidas a los municipios. UN وينفذ حكام المقاطعات السياسة العامة المتعلقة برياض الأطفال من خلال الأنشطة الإنمائية والمهام الإدارية وعمليات الإشراف على البلديات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بها.
    En algunas regiones los gobiernos han respondido positivamente a los desafíos de la pobreza infantil mediante la aplicación de programas de protección social. UN وفي بعض المناطق، تصدت الحكومات على نحو إيجابي للتحديات المتعلقة بفقر الأطفال من خلال برامج الحماية الاجتماعية.
    La Orden se compromete firmemente a mejorar las vidas de los niños a través de la educación y a promover la capacitación en materia de habilidades para la vida. UN وتلتزم المنظمة التزاما حازما بتعزيز حياة الأطفال من خلال التعليم وتشجيع التدريب في مجال مهارات الحياة.
    Campañas de información sobre la prohibición del trabajo infantil por medio de conferencias, carteles y artículos de prensa; UN نشر التوعية حول حظر عمل الأطفال من خلال الندوات والملصقات والصحافة؛
    59. El Comité valora positivamente el programa " TACKLE " para poner fin al trabajo infantil a través de la educación. UN 59- تستحسن اللجنة برنامج الدولة الطرف لمعالجة مشكل عمل الأطفال من خلال التعليم، الذي اعتمدته في عام 2011.
    Se han realizado importantes progresos en la lucha contra el trabajo infantil en el marco de un nuevo Código del Trabajo. UN وكان ثمة تقدم كبير أيضا في مكافحة عمل الأطفال من خلال قانون عمل جديد.
    Los Estados Miembros y la Asamblea General siguen siendo en buena medida responsables de asegurar el advenimiento de la " era de aplicación " de los instrumentos y normas internacionales para la protección de los derechos del niño con medidas concretas. UN 59 - ولا تزال الدول الأعضاء والجمعية العامة تواصل تحمل مسؤولية كبيرة في تأمين " حقبة تطبيق " الصكوك والقواعد الدولية لحماية حقوق الأطفال من خلال تدابير ملموسة.
    Celebro que se hayan destinado fondos expresamente para la reintegración de los niños por conducto del Fondo para la Consolidación de la Paz y exhorto a la comunidad de donantes a que aporte recursos estables para apoyar los programas de protección de los niños. UN 69 - وأرحب بتقديم الأموال التي خصصت على وجه التحديد لإعادة إدماج الأطفال من خلال صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، وأدعو الجهات المانحة إلى توفير موارد مستدامة لدعم برامج حماية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus