Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال من ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
i) Prevenir la violencia sexual, responder a ella y combatirla, entre otras cosas, adoptando medidas para apoyar a los niños víctimas de la violencia sexual; | UN | ' 1` منع العنف الجنسي ومواجهته ومكافحته، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمؤازرة الأطفال من ضحايا العنف الجنسي؛ |
En colaboración con la Organización Internacional del Trabajo (OIT): rehabilitación y reintegración de los niños víctimas de la trata en 2008 y 2009. | UN | بالتعاون مع منظمة العمل الدولية: إعادة تأهيل وإدماج الأطفال من ضحايا الاتجار عامي 2008 و 2009. |
Esta obligación también se aplica a los niños que son víctimas de desastres naturales o de otro tipo. | UN | وينطبق هذا الالتزام أيضاً على الأطفال من ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Aunque el tráfico ha disminuido, todavía hay centenares de niños víctimas de tráfico. | UN | ورغم تناقص حجم الاتجار، لا يزال هناك مئات من الأطفال من ضحايا الاتجار. |
La asistencia y la protección a los niños víctimas de la trata no debería ser discrecional ni depender en modo alguno de la decisión de las autoridades nacionales. | UN | وينبغي ألا تكون مساعدة الأطفال من ضحايا الإتجار وحمايتهم مسألة تقديرية أو مسألة متوقفة على ما تتخذه السلطات الوطنية من قرارات. |
En 2003, los miembros del Grupo de Tareas sobre el tráfico en seres humanos del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental elaboraron y aprobaron directrices para la protección de los niños víctimas de la trata. | UN | وفي عام 2003، وضعت مبادئ توجيهية لحماية الأطفال من ضحايا الاتجار، وأقرتها فرقة العمل المعنية بالاتجار بالبشر التابعة لأعضاء ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
V. Atención a los niños víctimas de la violencia doméstica | UN | خامساً - رعاية الأطفال من ضحايا العنف المنزلي |
40. Los países informaron sobre medidas especiales adoptadas a favor de los niños víctimas de la violencia. | UN | 40- أبلغت البلدان عن اتخاذ تدابير خاصة بشأن الأطفال من ضحايا العنف. |
:: Impartición de 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي بشأن المبادئ الأخلاقية لإعداد التقارير الصحفية بشأن الأطفال من ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح |
El Consejo de Seguridad deberá seguir exhortando a las entidades nacionales e internacionales competentes a que presten apoyo a los programas y los amplíen para asegurar que los niños víctimas de esas transgresiones tengan acceso a servicios y medidas de respuesta apropiados. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل دعوة الجهات الفاعلة المعنية على الصعيدين الوطني والدولي إلى دعم البرامج وتوسيعها من أجل كفالة حصول الأطفال من ضحايا الانتهاكات على الخدمات والاستجابات المناسبة. |
La Iglesia Católica, por su parte, trabaja diariamente para dispensar una educación a numerosos niños y ayudar a los niños víctimas de la violencia o de la negligencia a retomar su lugar en la sociedad y, si es posible, en su familia. | UN | وتقوم الكنيسة الكاثوليكية من ناحيتها كل يوم بتوفير التعليم للعديد من الأطفال، ومساعدة الأطفال من ضحايا العنف أو النبذ على استعادة مكانهم في المجتمع، وكذلك في أسرهم إذا أمكن. |
Con respecto a las preocupaciones manifestadas acerca de la situación de los niños víctimas de la violencia en el hogar, dice que la ley se aplica a todos los miembros de la familia, y especialmente a los niños. | UN | وفيما يتعلق بأوجه القلق التي أُعرب عنها بخصوص وضع الأطفال من ضحايا العنف المنزلي، قالت إن القانون ينطبق على جميع أفراد الأسرة، وخصوصاً الأطفال. |
El acceso de los observadores de protección del niño a la información directa y al contacto con los niños víctimas de la violencia ha sido muy restringido por consideraciones de seguridad, especialmente en la segunda mitad del año. | UN | وقد قوضت المخاوف الأمنية بشكل خطير جهود مراقبي حماية الأطفال للحصول على معلومات مباشرة والاتصال المباشر مع الأطفال من ضحايا العنف، لا سيما في النصف الثاني من العام. |
El Comité también señala que en 2007 el Ombudsman elaboró propuestas para el Seimas (Parlamento) y el Gobierno sobre la situación de los niños víctimas de la trata y la prostitución en Lituania. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن أمين المظالم أعد في 2007 مقترحات لعرضها على البرلمان والحكومة بشأن حالة الأطفال من ضحايا الاتجار والبغاء في ليتوانيا. |
En 2009, el proyecto Gulu Gala había contribuido a concienciar a la opinión pública acerca de la difícil situación de los niños soldados y los programas de rehabilitación destinados a los niños víctimas de la trata. | UN | وفي عام 2009، ساهم مشروع الحفل الخيري لفائدة غولو في زيادة الوعي بمحنة الجنود الأطفال وببرامج إعادة التأهيل التي تستهدف الأطفال من ضحايا الاتجار. |
los niños que son víctimas de agresión sexual reciben terapia especializada. | UN | ويتلقى الأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي علاجا تخصصيا. |
Con el fin de ayudar a los niños que son víctimas de actos de violencia, es importante que los profesionales empleados por instituciones como los jardines de infancia y las escuelas intermedias, los servicios de salud y los comités encargados del bienestar de los niños dispongan de conocimientos sobre la manera de reconocer los signos de la violencia y sean conscientes de sus consecuencias. | UN | ولمساعدة الأطفال من ضحايا العنف، من المهم أن تكون لدى المهنيين العاملين في مؤسسات مثل رياض الأطفال والمدارس الابتدائية، وفي مجال الخدمات الصحية ولجان رفاه الأطفال، معرفة بكيفية إدراك علامات العنف والوعي بعواقبه. |
Investigación eficaz 37. Los Estados deben prestar especial atención a la rápida resolución de los casos de niños víctimas de desaparición forzada. | UN | 37- ينبغي للدول أن تعير اهتماماً خاصاً لمسألة التعجيل بتسوية الحالات التي يكون فيها الأطفال من ضحايا الاختفاء القسري. |
El Comité alienta además al Estado Parte a apoyar los programas de rehabilitación para niños víctimas de las drogas y de la sustancias psicotrópicas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج الأطفال من ضحايا إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات. |
Colombia da las gracias a los diversos gobiernos, a las organizaciones de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que han provisto recursos para aliviar la difícil situación de los niños víctimas del conflicto interno. | UN | وقال إن كولومبيا تشعر بالامتنان لمختلف الحكومات ولمؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت موارد للتخفيف من محنة الأطفال من ضحايا النزاعات الداخلية. |
Otras iniciativas son la creación de una dependencia juvenil en la fuerza de policía, así como una dependencia de apoyo a las víctimas en el Ministerio de Seguridad Nacional para ayudar a las víctimas infantiles de delitos violentos. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى إقامة وحدة للأحداث في قوة الشرطة، ووحدة لدعم الضحايا في وزارة الأمن الوطني وذلك لمساعدة الأطفال من ضحايا جرائم العنف. |
Es bien sabido que un gran número de familias uzbekas acogieron y educaron a cinco, siete, diez y hasta más niños que eran víctimas de esa horrible guerra. | UN | ومن المعروف جيدا أن عائلات أوزبكية كثيرة تكفلت بخمسة أو سبعة أو عشرة، أو أكثر من ذلك أحيانا، من الأطفال من ضحايا تلك الحرب الرهيبة. |