"الأطفال وغيرهم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niños y otros
        
    • los niños y de otras
        
    • de niños y otros
        
    • los hijos y otros
        
    • los niños y a otros
        
    • de los niños y otras
        
    • los niños y de otros
        
    • del niño y otros
        
    • los hijos y a otros
        
    • los niños y demás
        
    • niños y otras personas
        
    Participación de los niños y otros interesados UN إشراك الأطفال وغيرهم من أصحاب المصلحة
    los niños y otros sectores vulnerables de la población civil son, cada vez más, objetivo directo de la violencia. UN وعلى وجه التحديد، يصبح الأطفال وغيرهم من الشرائح الضعيفة من السكان المدنيين على نحو متزايد أهدافا مباشرة للعنف.
    Convertir a la familia en una institución segura para los niños y otros miembros vulnerables; UN الحفاظ على سلامة وأمن مؤسسة الأسرة من أجل الأطفال وغيرهم من أفراد الأسرة الضعفاء؛
    La legislación sobre el divorcio aborda una serie de cuestiones, incluida la responsabilidad compartida respecto del cuidado de los niños y de otras personas a cargo. UN ويعالج قانون الطلاق مواضيع متنوعة، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة عن رعاية الأطفال وغيرهم من المعالين.
    A menudo no existen disposiciones específicas relativas a la detención de niños y otros grupos vulnerables, lo que permite su detención en condiciones que con frecuencia violan sus derechos humanos básicos y perjudican su salud física y mental. UN وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية.
    La atención de los hijos y otros miembros del hogar y la comunidad, así como otras actividades que realizan no se ponen de manifiesto. UN وتبذل المرأة جهدا جما للاضطلاع بمهام رعاية الأطفال وغيرهم من أفراد الأسرة والمجتمع وغير ذلك من الأنشطة.
    Siempre que sea posible al acometer gastos durante el ejercicio y prestar servicios públicos, se debe implicar a los niños y a otros miembros de la comunidad a fin de garantizar la participación, la identificación, la rendición de cuentas y la sostenibilidad de las intervenciones. UN وخلال الإنفاق على مدى السنة وفي تقديم الخدمات العامة، ينبغي، حيثما أمكن، إشراك الأطفال وغيرهم من أفراد المجتمع من أجل ضمان المشاركة في أنشطة التدخل وتبنّيها والمحاسبة عليها واستدامتها.
    Es más probable que las mujeres dividan su tiempo entre el cuidado de los niños y otras personas a su cargo y el trabajo remunerado, razón por la cual constituyen la mayoría de quienes trabajan a jornada parcial o se acogen a otros sistemas de trabajo flexible. UN والاحتمال الأكبر هو أن توازن النساء بين رعاية الأطفال وغيرهم من المعالين وبين العمل المدفوع الأجر، وبالتالي فهن يشكلن غالبية أولئك الذين يعملون بدوام جزئي أو بغيره من ترتيبات العمل المرنة الأخرى.
    Se han de dar respuestas, incluso en forma de medidas especiales, a los problemas de los grupos más marginados y vulnerables, según proceda, a fin de asegurar el ejercicio y la protección de los derechos de los niños y de otros grupos de la sociedad gravemente afectados. UN وعند الاقتضاء، يجب استحداث استجابات يتخذ بعضها شكل تدابير خاصة، تركز على الفئات الأكثر تهميشا وضعفا، لضمان تمتع الأطفال وغيرهم من الجماعات الشديدة التضرر في المجتمع بحقوقهم، وحماية هذه الحقوق.
    La protección de los niños y otros grupos vulnerables en casos de conflicto o catástrofe y la difícil situación de los refugiados son preocupaciones que todos compartimos. UN ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين.
    Encomió el papel cada vez más importante del Consejo de Seguridad en la defensa de los niños y otros grupos vulnerables y se refirió a las históricas resoluciones aprobadas sobre los problemas de los niños en los conflictos armados, la protección de los civiles y la mujer y la paz y la seguridad. UN وأشادت بتزايد دور مجلس الأمن في الدفاع عن الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة وأشارت إلى القرارات الهامة بشأن مسائل الأطفال والصراعات المسلحة، وحماية المدنيين، والمرأة والسلام والأمن.
    Esta medida reafirma nuestro compromiso de ayudar a eliminar esta arma tan lesiva e inhumana, que tiene efectos indiscriminados, en particular en los niños y otros civiles inocentes. UN وتؤكد هذه الخطوة من جديد التزامنا بالمساعدة في القضاء على هذا السلاح اللاإنساني المُفرط الضرر والعشوائي الأثر، ولا سيما على الأطفال وغيرهم من المدنيين الأبرياء.
    Cuando corresponda, debe fomentarse la participación de la población civil en las medidas prácticas de desarme, como la recogida de armas, y en los programas de sensibilización relacionados con los niños y otros excombatientes. UN وينبغي حسب الاقتضاء دعم المشاركة الشعبية المحلية في التدابير العملية لنزع السلاح مثل جمع الأسلحة، وفي برامج توعية الجمهور التي تشمل المقاتلين الأطفال وغيرهم من المقاتلين السابقين.
    Para asegurar que los niños y otros grupos vulnerables no se vean afectados y contener la marea de la desnutrición, el OOPS inició un programa de alimentación en sus escuelas, que actualmente beneficia a 110.000 niños. UN ولضمان عدم تأثر الأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة، ولوقف موجة سوء التغذية، شرعت الأونروا في برنامج للتغذية في مدارسها، يستفيد منه في الوقت الراهن 000 110 طفل.
    La actual crisis económica está teniendo rápidamente consecuencias importantes para los niños y otros grupos vulnerables y el UNICEF, más que nunca, necesita que sus recursos básicos crezcan de manera previsible. UN وللأزمة المالية الراهنة تأثير سريع وكبير على الأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة، فاليونيسيف تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى نمو مواردها الأساسية على نحو قابل للتنبؤ.
    Además, se fortalecerán aún más la red regional de organizaciones no gubernamentales y los servicios de asesoramiento jurídico en todo el país, particularmente en lo que respecta a atender las necesidades de los niños y de otras categorías vulnerables de refugiados y solicitantes de asilo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتم زيادة تعزيز شبكة المنظمات غير الحكومية الإقليمية وخدمات الاستشارة القانونية في جميع أرجاء البلد، وخاصة فيما يتعلق بدعم احتياجات الأطفال وغيرهم من اللاجئين وطالبي اللجوء الضعاف.
    46. Recomienda que los órganos de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo y el Comité de Convenciones y Recomendaciones de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura presten atención particular en su trabajo a las cuestiones relacionadas con la protección de los niños y de otras personas expuestas a las formas contemporáneas de la esclavitud; UN 46- توصي الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية واللجنة المعنية بالاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بإيلاء اهتمام خاص في أعمالها للقضايا المتعلقة بحماية الأطفال وغيرهم من الأشخاص المعرضين لأشكال الرق المعاصرة؛
    106. Debe destacarse como aspecto positivo el Decretoley Nº 66 de 9 de junio sobre desmovilización de niños y otros grupos vulnerables, creándose la Comisión de desmovilización y reinserción. UN 106 - ومن الناحية الإيجابية، تم بموجب القانون بمرسوم رقم 66 الصادر في 9 حزيران/يونيه 2000 بشأن تسريح الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، إنشاء لجنة لتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    A menudo no existen disposiciones específicas relativas a la detención de niños y otros grupos vulnerables, lo que permite su detención en condiciones que con frecuencia violan sus derechos humanos básicos y perjudican su salud física y mental. UN وغالباً ما لا تكون هناك أي أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تؤدي في الغالب إلى انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية وتلحق ضرراً بصحتهم الجسدية والعقلية.
    :: Uso del tiempo, incluido el cuidado de los hijos y otros dependientes UN :: استعمال الوقت، بما فيه رعاية الأطفال وغيرهم من المعالين؛
    En varios conflictos se ha planteado también el problema del acceso a los establecimientos de salud, pues las partes en conflicto suelen denegar el acceso a ellos imponiendo restricciones o intimidando a los niños y a otros grupos vulnerables de la población. UN كما كان الوصول إلى المرافق الطبية مشكلة في عدد من النزاعات، مع حرمان الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان من الوصول إلى تلك المرافق من خلال فرض قيود على الوصول إليها أو الترهيب من جانب أطراف النـزاع.
    La aprobación de la Ley de discapacidad en 2006 no se había traducido en la adopción de suficientes medidas concretas en favor de los niños y otras personas con discapacidad. UN ولم يسفر سن قانون الإعاقة لعام 2006 عن إجراءات إيجابية ملموسة كافية لفائدة الأطفال وغيرهم من المعاقين(84).
    La organización ha contribuido a la labor de las Naciones Unidas al ocuparse del desarrollo sostenible de comunidades desfavorecidas, al fomentar la cultura de la paz y al proteger los derechos de los niños y de otros grupos vulnerables. UN أسهمت المنظمة في أعمال الأمم المتحدة بالاضطلاع بالتنمية المستدامة للمجتمعات المحلية المحرومة، وتعزيز ثقافة السلام وحماية حقوق الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Azerbaiyán seguirá haciendo particular hincapié en la promoción de la igualdad de género y el adelanto de la mujer así como en los derechos del niño y otros grupos vulnerables. UN وستستمر أذربيجان في التركيز، بوجه خاص، على تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، فضلا عن التركيز على حقوق الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Este círculo vicioso hace que la mayoría de los niños y demás enfermos de noma no reciban tratamiento y por tanto estén descuidados. UN فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم.
    Estas medidas pueden llevar a la presentación de informes sobre las violaciones cometidas específicamente contra niños y otras personas vulnerables. UN وقد تنشأ عن هذه التدابير تقارير عن حالة الانتهاكات المرتكبة تحديدا ضد الأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus