"الأطفال وما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • infantil y
        
    • los niños y
        
    La OSSI seguirá desempeñando sus funciones, pero señala que la prostitución infantil y la explotación y el abuso sexuales conexos requieren iniciativas proactivas de todos los agentes interesados. UN ويواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية القيام بالعمل المطلوب منه، لكنه يبين أن بغاء الأطفال وما يتصل به من استغلال واعتداء جنسيين يتطلب مبادرات سباقة من جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    El Comité observa además con preocupación que la legislación actual no obliga a los proveedores de servicios de Internet a proporcionar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley información sobre los distribuidores de pornografía infantil y contenidos conexos. UN كما يساورها القلق لعدم إلزام التشريعات المعمول بها حالياً مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القوانين بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين.
    El Comité recomienda además al Estado parte que modifique la legislación actual de manera que se obligue a los proveedores de servicios de Internet a proporcionar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley información sobre los distribuidores de pornografía infantil y contenidos conexos. UN كما توصّيها بتعديل تشريعها لإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين.
    Dicho comité está investigando qué se entiende por violencia contra los niños y cuáles son las nuevas medidas necesarias en esa esfera. UN وهي تبحث في المقصود بالعنف ضد الأطفال وما هي الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا المجال.
    Reconociendo las repercusiones perjudiciales y generalizadas de los conflictos armados en los niños y sus consecuencias a largo plazo para la paz, la seguridad y el desarrollo duraderos, UN وإذ يعتـرف بالتأثير العام والسلبي للصراعات المسلحة على الأطفال وما يترتب على ذلك من آثار طويلة الأجل على السلام والأمن والتنمية المستدامة،
    c) Siga aumentando la participación de los niños en los consejos, foros, parlamentos de los niños y otras instancias análogas; UN (ج) أن تواصل تعزيز مشاركة الأطفال في المجالس والمحافل المعنية بالأطفال وفي برلمانات الأطفال وما إلى ذلك؛
    Su objetivo estriba en dotar a los alumnos de los conocimientos necesarios sobre el maltrato infantil y de las técnicas imprescindibles para protegerse de esa situación. UN وترمي هذه البرامج إلى تزويد الطلبة بما يلزم من المعارف المتعلقة بالاعتداء على الأطفال وما يلزم من المهارات الحيوية لحماية أنفسهم من هذه المعضلة.
    En la India se realizaron esfuerzos de colaboración para sensibilizar a los miembros de sindicatos, inspectores de fábricas, trabajadores y medios de comunicación a fin de centrar la atención en el trabajo infantil y la explotación de los niños, y se amplió a 18 centros urbanos el programa de educación básica no académica para niños que no asisten a la escuela. UN وفي الهند، تم القيام بجهود تعاونية لتوعية أعضاء النقابات ومفتشي المصانع والعمال ووسائط الإعلام من أجل تركيز الاهتمام على عمل الأطفال وما يتعرضون له من استغلال، بينما تم التوسع في برامج التعليم الأساسي غير النظامي للأطفال غير المقيدين بالمدارس لتصل إلى 18 مركزا حضريا.
    Si tan solo todo el mundo en África tuviera acceso a los servicios sanitarios, lograríamos entre el 60 y el 70% del objetivo de mortalidad infantil y entre el 70 y el 80% del objetivo de mortalidad materna. UN وإذا أتيح لجميع الناس في أفريقيا مجرد الحصول على الخدمات الصحية، فسنحقق ما تتراوح نسبته بين 60 و 70 في المائة من المستهدف للحد من الوفيات بين صفوف الأطفال وما تتراوح نسبته بين 70 و 80 في المائة من المستهدف للحد من وفيات الأمهات.
    El Comité sigue preocupado por la creciente tasa de obesidad infantil y el aumento de la exposición a enfermedades causadas por el estilo de vida y las elevadas tasas de mortalidad resultantes, especialmente entre los niños en situación de desventaja. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تزايد معدل بدانة الأطفال وما يرتبط بها من زيادة التعرض للأمراض التي يصاب بها المرء بسبب نمط الحياة التي يعيشها، وإزاء ارتفاع معدل الوفيات، ولا سيما بين الأطفال الذين يعيشون في أوضاع الحرمان.
    El Comité recomienda, asimismo, que el Estado parte difunda entre las comunidades romaníes, en cooperación con sus dirigentes, la prohibición legal del matrimonio infantil y los efectos negativos que dicha práctica tiene en la salud y la educación de las niñas. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف، بالتعاون مع قادة المجتمعات المحلية، على إذكاء الوعي بين جماعة الروما بشأن الحظر القانوني المفروض على زواج الأطفال وما يحدثه هذا الزواج من آثار سلبية في صحة الفتيات وتعليمهن.
    63. La Ley de represión de los actos relacionados con la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de protección de los niños, establece que los funcionarios encargados de las investigaciones y los juicios en relación con las violaciones de sus disposiciones están obligados a prestar suma atención a los derechos y características de los niños víctimas de delitos. UN 63- إن قانون المعاقبة على الأفعال المتصلة باستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة، وحماية الأطفال يستلزم من الموظفين القائمين بالتحقيق في انتهاكات القانون ومحاكمة مقترفيها اتخاذ تدابير لإيلاء عناية دقيقة لحقوق الضحايا من الأطفال وما ينفردون به من خصائص.
    5. Prohibición de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y asuntos conexos (artículos 3, 4 (párrafos 2 y 3), 5, 6 y 7) UN 5- منع بيع الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وبغاء الأطفال وما يتصل بذلك من مسائل (المادة 3؛ والفقرتان 2 و3 من المادة 4؛ والمواد 5 و6 و7)
    Se necesitan más detalles sobre la manera en que la comunidad internacional y los gobiernos podrían adoptar un enfoque multidisciplinario para la violencia contra los niños y sobre lo que es necesario para hacer que dicho enfoque sea una realidad. UN وأن هناك حاجة إلى تفاصيل أكثر حول كيفية اتِّباع نهج متعدد المجالات من جانب المجتمع الدولى والحكومات بشأن العنف ضد الأطفال وما هي الأمور الضرورية لجعل هذا النهج حقيقة واقعة.
    :: Para 2009, todos los niños y al menos el 40% de las mujeres registradas como víctimas de trata de personas recibirán asistencia social y apoyo para poder regresar a su país de origen, en colaboración con las ONG locales, UN :: بحلول عام 2009، سيتلقى جميع الأطفال وما لا يقل عن 40 في المائة من النساء المسجلين ضحايا الاتجار بالأشخاص، مساعدة اجتماعية ودعما ماليا للعودة إلى أوطانهم بمساعدة وتعاون من المنظمات غير الحكومية المحلية؛
    Además, tal vez desee recordar a los Estados Miembros el estudio elaborado por expertos de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y las recomendaciones que contiene ese documento y exhortarlos a que las apliquen plenamente; UN ولعلّه يودّ أيضاً تذكير الدول الأعضاء بالدراسة التي أعدّها خبير الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال وما خرجت به من توصيات وأن يدعو إلى تنفيذها تنفيذا كاملا؛
    En América Latina y el Caribe, el UNICEF y la UNESCO se han asociado para desarrollar un sistema de información regional en línea que se centra en las políticas relativas al bienestar de los niños y otras políticas conexas. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، دخلت منظمتا اليونيسيف واليونسكو في شراكة لتطوير نظام إقليمي للمعلومات عبر الإنترنت يُركِّز على رفاه الأطفال وما يتصل بها من سياسات.
    La cooperación ha sido facilitada en gran medida por el Consejo Consultivo Internacional de ONG sobre la violencia contra los niños y sus actividades de promoción y movilización social conjuntamente con los asociados internacionales, regionales y nacionales. UN وساعد في تيسير هذا التعاون بدرجة كبيرة المجلس الدولي للمنظمات غير الحكومية المعني بالعنف ضد الأطفال وما يبذله من جهود في مجال التوعية والتعبئة الاجتماعية مع الشركاء على الصُّعد الدولي والإقليمي والوطني.
    Aumentan los datos concluyentes sobre la protección contra las amenazas que afectan a los niños y las medidas efectivas para afrontarlas. UN 38 - تتزايد الأدلة على الأخطار التي تهدد حماية الأطفال وما يمكن عمله للتصدي لها.
    Todas sus mujeres mantienen sus cabañas limpias, barren los pisos sucios... educan bien a los niños y toda... pero yo soy mi propio jefe, ¿sí? Open Subtitles تحافظن على الأطفال وما إلى ذلك... ولكني رئيس نفسي, حسناً؟ سأتقاعد بعد حوالي 3 شهور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus