"الأطلسي بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que
        
    La Comisión OSPAR indicó que el proceso de consultas había logrado hacer avanzar el programa del Grupo de Trabajo. 2. Investigación y mejor comprensión de la diversidad biológica marina UN وأفادت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي بأن العملية الاستشارية قد نجحت في الدفع قدما بجدول أعمال الفريق العامل.
    La CCSBT y la CICAA declararon su competencia para decretar la veda de determinadas especies. La CGPM, la CICAA, la CPANE y la SEAFO señalaron que habían establecido zonas de veda. UN وأفادت لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف واللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأن لها صلاحية فرض حظر على صيد بعض الأنواع.
    La CICAA informó de que un grupo de trabajo debía reunirse en 2009 para examinar formas de fortalecer la organización. UN وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأن من المقرر أن يجتمع فريق عامل في عام 2009 للنظر في سبل تعزيز المنظمة.
    La CICAA informó de que la cuestión sería examinada por su Grupo de Trabajo sobre el futuro de la CICAA en 2009. UN وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأن هذه المسألة سينظر فيها في عام 2009 فريقها العامل المعني بمستقبل اللجنة.
    La CPANE indicó que se estaban llevando a cabo los preparativos para realizar un segundo examen del desempeño, previsto para 2013. UN وأفادت لجنة مصايد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي بأن الاستعدادات تمضي قدما من أجل استعراض ثان للأداء، سيجرى في عام 2013.
    La NAFO dijo que no tenía ningún programa concreto ni oportunidades de prestar asistencia a los países en desarrollo. UN 102 - أفادت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي بأن ليس لديها أي برنامج محدد أو فرص لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    El CPACO comunicó que había recordado constantemente a sus miembros el Acuerdo sobre cumplimiento de la FAO y la necesidad de que sus respectivos gobiernos lo aceptaran. Hasta el presente, únicamente un miembro, Benin, lo había hecho. UN 148 - أفادت لجنة مصائد الأسماك في شرق وسط الأطلسي بأن أعضاءها يتم تذكيرهم باستمرار باتفاق الامتثال وبالحاجة إلى موافقة حكوماتهم عليها، لكن لم يقبل الاتفاق حتى الآن سوى عضو واحد في اللجنة هو بنن.
    La OPANO informó de que todas las capturas de las principales especies comerciales en la zona bajo la reglamentación de la OPANO estaban sujetas a un límite mínimo de tamaño. UN 112 - وأفادت منظمة مصائد أسماك شمال غرب المحيط الأطلسي بأن كل كميات الصيد من الأنواع التجارية الرئيسية في منطقة اتفاقية المنظمة تخضع لقاعدة الحد الأدنى لأحجام المصيد من الأسماك.
    Además de las mencionadas, la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste (CPANE) recomienda que se considere transzonales a la mayoría de las especies de aguas profundas para las que se han desarrollado pesquerías recientemente. UN 92 - وزيادة على هذه الأنواع، تفيد لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي بأن معظم الأنواع المتواجدة في الأعماق التي أحدثت مؤخرا مصائد خاصة بها ينبغي أيضا أن تعتبر من الأسماك المتداخلة المناطق.
    El Secretario General de la OTAN recordó que la FIAS funciona con arreglo a un mandato del Consejo de Seguridad. UN 10 - أشار الأمين العام لمنظمة حل شمال الأطلسي بأن القوة الدولية للمساعدة الأمنية تعمل في إطار ولاية ممنوحة من مجلس الأمن.
    La Organización Pesquera del Atlántico Sudoriental informó de que su régimen de ordenación era de base científica, tenía en consideración un enfoque basado en ecosistemas y aplicaba los principios del criterio de precaución cuando carecía de información fidedigna. UN وأفادت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي بأن نظامها الإداري يقوم على أسس علمية، ويأخذ نهج يراعي النظامٍ الإيكولوجي في الاعتبار ويطبق مبادئ النهج الوقائي في حالة عدم وجود معلومات موثوق بها.
    La CPANE recordó que las medidas que se habían adoptado para la zona de su Convenio iban a ser compatibles con las medidas adoptadas por otros Estados ribereños en las zonas sujetas a su jurisdicción. UN 151 - وأفادت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي بأن التدابير المعتمدة في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية متوافقة مع تلك التي اعتمدتها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولاياتها الوطنية.
    La Organización de Pesquerías del Atlántico Noroeste (NAFO) informó de que la Organización había apoyado unánimemente la resolución de la Asamblea General sobre la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en la alta mar. Sus Estados miembros reafirmaron que ese tipo de pesca nunca se practicó en la zona de la Organización. UN 53 - وأبلغت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي بأن المنظمة أيدت بالإجماع قرار الجمعية العامة المتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. وأكدت الدول الأعضاء فيها مجددا أن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لم يمارس على الإطلاق في منطقة اتفاقية المنظمة.
    La CPANE comunicó que en 1998 sus partes contratantes habían convenido en aplicar un plan de verificación y cumplimiento de normas pesqueras a los buques de partes contratantes que pescaban fuera de las zonas sujetas a jurisdicción nacional. UN 159 - أفادت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي بأن أطرافها المتعاقدة وافقت في عام 1998 على مشروع للمراقبة والإنفاذ يستهدف أنشطة سفن الأطراف المتعاقدة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    La Comisión de Pesca para el Atlántico Centro-Occidental informó de que muchos países de esta región estaban centrándose en ámbitos específicos del Código de Conducta para la Pesca Responsable, sin descuidar su perspectiva integral. UN 214 - وأفادت لجنة مصائد أسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي بأن بلدانا كثيرة في منطقتها تركز على مجالات مختارة من مدونة السلوك المنظمة لصيد الأسماك بطرق تتسم بالمسؤولية، دون أن تفقد رؤيتها الشمولية العامة.
    La SEAFO informó de que su régimen de ordenación tiene una base científica y toma en consideración un enfoque de ecosistemas y aplica el criterio de precaución cuando se carece de información fiable. UN 139 - وأبلغت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي بأن نظامها الإداري مصمم ليكون قائما على العلوم، وليأخذ في الحسبان نهج النظام الإيكولوجي ويطبق نهجا تحوطيا في حالة عدم وجود معلومات يمكن الاعتماد عليها.
    La NAFO observó que la resolución 61/105 había marcado un hito en la historia de la pesca en alta mar, al establecer un criterio claro para identificar y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN 53 - وأفادت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي بأن اعتماد القرار 61/105 كان بمثابة منعطف زمني فاصل في تاريخ مصائد الأسماك في أعالي البحار، ذلك أنه وفّر مخططا عاما واضحا لتحديد وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    La CPANE informó de que en sus planes de control y aplicación coercitiva se incluían las cuestiones relativas al transbordo y los buques de transbordo, y señaló que la inclusión de buques de transbordo en una lista negra desde 2005 había resultado muy eficaz. UN 389 - وأفادت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي بأن عمليات إعادة الشحن والسفن التي تقوم بها مشمولةٌ بخطتها المتعلقة بالمراقبة والإنفاذ، وأوضحت أن وضع قوائم سوداء بالسفن التي تقوم بعمليات إعادة الشحن منذ عام 2005 كان أمرا فعالا جدا.
    La CPANE observó que todos los aspectos de la ordenación de las grandes pesquerías en su Zona de Regulación se examinaban en detalle en su informe sobre el estado de las pesquerías correspondiente a los años 1998 a 2007. UN 82 - كما أفادت لجنة المصايد السمكية لشمال شرقي المحيط الأطلسي بأن جميع جوانب إدارة المصايد السمكية الرئيسية في المنطقة الخاضعة لتنظيمها وردت بالتفصيل في تقرير حالة المصايد السمكية في اللجنة عن السنوات 1998-2007.
    La OPANO señaló que su Comisión de Pesquerías estaba facultada para adoptar medidas de conservación y ordenación a escala internacional y medidas para supervisar y hacer cumplir las normas establecidas en relación con las actividades pesqueras en la zona sujeta a la reglamentación de la Organización (alta mar). UN 91 - وأفادت منظمة مصائد أسماك شمال غرب المحيط الأطلسي بأن لدى لجنة المصائد التابعة لها صلاحية اعتماد تدابير الحفظ والإدارة الدولية وتدابير مراقبة أنشطة الصيد وإنفاذها ضمن حدود المنطقة الخاضعة لضوابط المنظمة (أعالي البحار).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus