Estas cuentas se financiarán con contribuciones voluntarias de los Miembros o de otros órganos. | UN | وتموَّل هذه الحسابات بواسطة تبرعات من الأعضاء أو من هيئات أخرى. |
Estados no Miembros o zonas en desarrollo | UN | الدول غير الأعضاء أو المناطق المستفيدة |
Total, Estados no Miembros o zonas en desarrollo | UN | مجموع الدول غير الأعضاء أو المناطق المستفيدة |
iv) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes figuran como ingresos, con arreglo a la promesa escrita de pagar contribuciones en efectivo en determinados momentos del ejercicio económico en curso. | UN | `4 ' تُسجَّل التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو غيرها من الجهات المانحة كإيرادات بناء على تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات تُحدَّد ضمن الفترة المالية الحالية. |
No obstante, la Organización no será responsable por las garantías que den los Miembros u otras entidades. | UN | ولكن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات التي يقدمهـا فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى. |
No obstante, eso no debería convertirse en un pretexto para imponer nada a los Estados Miembros ni injerirse en sus asuntos internos. | UN | لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |
No obstante, la Organización no será responsable por las garantías dadas voluntariamente por cualquier miembro o por otras entidades. | UN | بيد أن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات المقدمة طوعاً من الأعضاء أو الكيانات الأخرى بصورة فردية. |
La consulta examinó los métodos que actualmente se están utilizando para abordar la cuestión de los nuevos Miembros o participantes. | UN | واستعرض اجتماع المشاورة النهج الحالية المتبعة لمعالجة مسألة الأعضاء أو المشاركين الجدد. |
Estados no Miembros o zonas en desarrollo | UN | الدول غير الأعضاء أو المناطق المستفيدة |
Total, Estados no Miembros o zonas en desarrollo | UN | مونتسيرات مجموع الدول غير الأعضاء أو المناطق المستفيدة |
Estados no Miembros o zonas receptores Bermuda | UN | الدول غير الأعضاء أو المناطق المستفيدة |
Total, Estados no Miembros o zonas receptores | UN | مجموع الدول غير الأعضاء أو المناطق المستفيدة |
Podrán convocarse reuniones especiales por iniciativa de uno o más Estados Miembros o del Director del Comité Ejecutivo. | UN | وتجوز الدعوة لعقد اجتماعات خاصة بناء على مبادرة من دولة أو أكثر من الدول الأعضاء أو من مدير اللجنة التنفيذية. |
Las entidades no estatales no deberían poder hacerlo sino a petición de los Estados Miembros o con la autorización de éstos. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح لكيانات غير الدول أن تفعل ذلك إلا بناءً على طلب الدول الأعضاء أو بإذن منها. |
El Fondo para la Democracia, cuyo objetivo es financiar proyectos, participa frecuentemente en reuniones a solicitud de los Estados Miembros o de instituciones, pero no participa en ningún proceso de consultas como tal. | UN | وكثيرا ما شارك صندوق الديمقراطية، الذي يهدف إلى تمويل المشاريع، في الاجتماعات بناء على طلب الدول الأعضاء أو المؤسسات، لكنه لم يشارك في أي عملية تشاورية بالمعنى المفهوم. |
Estas cuentas se financiarán con contribuciones voluntarias de los Miembros o de otros órganos. | UN | وتموَّل هذه الحسابات بواسطة تبرعات من الأعضاء أو من هيئات أخرى. |
Su posición ante el debate sobre diferencias de opiniones no había cambiado y estaba dispuesta a responder todas las preguntas que pudieran plantearle los Estados Miembros y ONG internacionales. | UN | بيد أنها ما زالت منفتحة للنقاش، وستردُّ على ما قد ترغب الدول الأعضاء أو المنظمات غير الحكومية في توجيهه إليها من أسئلة. |
i) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos, con arreglo a su promesa escrita de hacer contribuciones en efectivo en fechas concretas del ejercicio económico en curso. | UN | ' 1` تُقَيَّدُ في باب الإيرادات الاشتراكاتُ المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة في الفترة المالية الجارية. |
No obstante, la Organización no será responsable por las garantías que den los Miembros u otras entidades. | UN | ولكن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات التي يقدمهـا فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى. |
No refleja el aumento del número de Miembros ni el necesario equilibrio regional. | UN | فهو لا يعكس العدد المتزايد من الأعضاء أو التوازن الإقليمي الضروري. |
Con arreglo al Convenio Constitutivo del Banco, éste sólo puede prestar a un gobierno miembro o bajo garantía de un gobierno miembro. | UN | وبموجب مواد الاتفاق يجوز للبنك الدولي وحده إقراض إحدى الحكومات الأعضاء أو بمقتضى ضمان تصدره إحدى الحكومات الأعضاء. |
Se están realizando gestiones para hallar una aeronave de reemplazo, tanto por intermedio de los Estados Miembros como por medios comerciales. | UN | والجهود جارية لإيجاد بديل لهذه الرحلة سواء مع الدول الأعضاء أو بالسبل التجارية. |
En Rumania también podía considerarse responsables a los receptores de órganos o tejidos. | UN | وفي رومانيا، يمكن أيضا تحميل نفس القدر من المسؤولية لمتلقي الأعضاء أو الأنسجة. |
Por otra parte, incumbirá al Consejo de Seguridad, posiblemente dentro del ámbito de aplicación de la misma resolución, pedir a los Estados - sean o no miembros de las Naciones Unidas - que adopten las providencias necesarias para el funcionamiento concreto del Tribunal. | UN | ومن الناحية اﻷخرى ، لمجلس اﻷمن ، ربما في إطار القرار ذاته ، أن يطلب إلى الدول اﻷعضاء أو غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اتخاذ ما يلزم من ترتيبات لتشغيل المحكمة على نحو محدد . |
Cuando las comunicaciones individuales se hacen públicas, algunos miembros del Comité o el Relator Especial para el seguimiento de casos individuales deben estar disponibles para responder a las preguntas de la prensa. | UN | وأضاف أنه، عندما يُعلن عن رسائل فردية، يجب أن يكون بعض الأعضاء أو المقرر الخاص جاهزين للإجابة على أسئلة الصحافيين. |