| En el proyecto de resolución se insta a los Estados Miembros a que participen en el Programa Mundial y a que apoyen la realización de censos en todo el mundo. | UN | 15 - ويدعو مشروع القرار الدول الأعضاء إلى المشاركة في " البرنامج العالمي " ودعم إجراء التعدادات في مختلف أنحاء العالم. |
| 2. Invita a los Estados Miembros a que participen en el Diálogo de Alto Nivel a nivel ministerial o al nivel más alto posible; | UN | 2 - تدعـو الدول الأعضاء إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري أو على أرفع مستوى ممكن؛ |
| Invitamos a todos los Estados Miembros a participar en este debate sobre el tema en cuanto tiene que ver con las funciones del Consejo de Seguridad. | UN | وندعو كل الدول الأعضاء إلى المشاركة في هذه المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
| Instamos a los Estados Miembros a participar en el grupo de trabajo oficioso establecido en la Decimonovena Reunión de Estados Partes, al que se le encomendó el mandato de elaborar estrategias tendientes a racionalizar el trabajo de la Comisión. | UN | وبالتالي ندعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشأته الدول الأطراف في جلستها التاسعة عشرة والذي أسند إليه وضع استراتيجيات ترمي إلى تبسيط إجراءات عمل اللجنة. |
| Los Ministros exhortaron a todos los Estados Miembros a que participaran en un diálogo abierto, inclusivo y transparente para renovar el sistema económico y financiero internacional y su estructura. | UN | ودعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح جامع يتسم بالشفافية، بغرض التوصل إلى نظام وهيكل اقتصادي ومالي دوليين جديدين. |
| 2. Invita a los Estados Miembros a que participen en el Diálogo de alto nivel a nivel ministerial o al nivel más alto posible; | UN | 2 - تدعـو الدول الأعضاء إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري أو على أرفع مستوى ممكن؛ |
| 6. Alienta a los Estados Miembros a que participen en el Coloquio Internacional; | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في الندوة الدولية؛ |
| La oradora invita a todos los Estados Miembros a que participen en un intercambio fructífero de experiencia que tendrá lugar en el Congreso y a que formulen estrategias integrales y basadas en derechos para luchar contra la explotación sexual de los niños y los adolescentes. | UN | ودعت جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في تبادل مثمر للتجارب في المؤتمر، واستحداث استراتيجيات شاملة وقائمة على الحقوق لمحاربة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقات. |
| Por último, insto a los Estados Miembros a que participen en la reconstrucción del Iraq, en un espíritu de asociación, responsabilidad y respeto mutuos, sobre la base de la distribución racional de los intereses. Debemos comprender que, sin duda, la reconstrucción del Iraq significará la derrota del terrorismo, que se ha convertido en un peligro para la humanidad y para la civilización. | UN | أخيرا، إنني من على هذا المنبر الحر أدعو الأعضاء إلى المشاركة في عمليات إعادة إعمار العراق على أساس من الشراكة والشعور المشترك بالمسؤولية والاحترام المتبادل والتوزيع العقلاني للمصالح، والوعي بأن إعادة إعمار العراق هي الهزيمة المؤكدة للإرهاب الذي أصبح خطرا على الحضارة والإنسانية. |
| 24. Destaca que las instituciones financieras internacionales en particular deben asumir una orientación clara en pro del desarrollo, y exhorta a todos los Estados Miembros a que participen en un diálogo abierto, inclusivo y transparente sobre un nuevo sistema económico y financiero internacional y su arquitectura; | UN | ' ' 24 - تؤكد أنه يجب على المؤسسات المالية الدولية على الخصوص أن تنحو منحى إنمائيا واضحا، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح وشامل للجميع وشفاف حول إقامة نظام وبنيان دوليين جديدين في المجالين الاقتصادي والمالي؛ |
| También acogemos con beneplácito la propuesta de Kazajstán de acoger la Reunión Ministerial del Proceso de Estambul en Almaty (Kazajstán), el 26 de abril de 2013, e invitamos a los Estados Miembros a que participen en dicha reunión. | UN | كما نرحب بمقترح كازاخستان استضافة الاجتماع الوزاري لمسار اسطنبول في المآتي يوم 26 نيسان/أبريل 2013، وندعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في هذا الحدث. |
| A ese respecto, quisiera invitar a las naciones Miembros a participar en la primera Cumbre Mundial de Fiscales Generales, Abogados y Fiscales Principales, que se celebrará en Corea en 2011. | UN | وفي ضوء ذلك، أود دعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة في مؤتمر القمة العالمي الأول لرؤساء النيابة العامة والمدعين العامين ورؤساء هيئات الادعاء، الذي ستستضيفه كوريا في عام 2011. |
| El Comité de Ministros ha invitado a un número sin precedentes de Estados no Miembros a participar en las negociaciones, que comenzarán dentro de dos semanas en Estrasburgo (Francia). | UN | وقد دعت اللجنة الوزارية عددا غير مسبوق من الدول غير الأعضاء إلى المشاركة في المفاوضات التي ستبدأ في غضون أسبوعين في ستراسبورغ، بفرنسا. |
| 4. Invita a los Estados Miembros a participar en la(s) sesión(es) plenaria(s) a nivel ministerial o al nivel más elevado posible. | UN | 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في الجلسة (الجلسات) العامة على مستوى الوزراء أو على أعلى مستوى ممكن. |
| El Foro de Estabilidad Financiera y el Comité de Basilea de Supervisión Bancaria han dado el ejemplo al invitar a los países no Miembros a participar en sus debates sobre las normas, práctica que se debe seguir y ampliar a fin de que se puedan aplicar las normas a todos los países y de que efectivamente se apliquen. | UN | والمنتدى المعني بالاستقرار المالي ولجنة بال قد ضربا مثالا لذلك، حيث قاما بدعوة البلدان غير الأعضاء إلى المشاركة في مداولاتهما بشأن القواعد ذات الصلة، وهذه ممارسة جديرة بالاتباع وبتوسيع النطاق بهدف التمكن من تطبيق تلك القواعد على كافة البلدان تطبيقا فعالا. |
| 4. Invita a los Estados Miembros a participar en la(s) sesión(es) plenaria(s) a nivel ministerial o al nivel más elevado posible. | UN | 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في الجلسة (الجلسات) العامة على مستوى الوزراء أو على أعلى مستوى ممكن. |
| Los ministros exhortaron a todos los Estados Miembros a que participaran en un diálogo abierto, inclusivo y transparente para renovar el sistema económico y financiero internacional y su estructura. | UN | وقد دعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح وشامل وشفاف من أجل توفير نظام وبنيان اقتصاديين وماليين دوليين جديدين. |
| 75. La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de que la FAI había invitado a los Estados Miembros a que participaran en el próximo Congreso Astronáutico Internacional, que se celebrará en Valencia (España) en octubre de 2006. | UN | 75- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنّ الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة في المؤتمر الدولي القادم للملاحة الفضائية الذي سيُعقد في فالنسيا، إسبانيا، في تشرين الأوّل/أكتوبر 2006. |
| 61. La Subcomisión observó con reconocimiento que la FAI había invitado a los Estados Miembros a que participaran en el próximo Congreso Astronáutico Internacional, que se celebraría en Hyderabad (India) en septiembre de 2007. | UN | 61- ولاحظت اللجنة الفرعية بعين التقدير أن الإياف دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة في مؤتمر الملاحة الفضائية الدولي القادم، الذي سيعقد في حيدر أباد، الهند، في أيلول/سبتمبر 2007. |
| 4. Alienta a las personas que presiden los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a seguir invitando a representantes de Estados partes a participar en un diálogo en el marco de sus reuniones, y celebra la amplia participación de los Estados partes en ese diálogo; | UN | 4 - تشجع الأشخاص الذين يترأسون الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على مواصلة دعوة ممثلي الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار يجري في إطار اجتماعاتهم، وترحب بمشاركة الدول الأطراف على نطاق واسع في الحوار؛ |
| Insta a todos los Estados Miembros a que se sumen a su promesa. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في هذا العهد الذي قطعته اللجنة على نفسها. |
| 10. Acoge con beneplácito la elección de La Meca Reverenciada como capital de la cultura islámica para 2005 y encomia la iniciativa del Reino de la Arabia Saudita de establecer un comité preparatorio para ese fin; también lo invita a coordinarse con la ISESCO para establecer el programa de ese importante evento cultural islámico y pide a los Estados miembros que participen en él; | UN | 10 - يرحب باختيار مكة المكرمة عاصمة للثقافة الإسلامية خلال عام 2005م، ويشيد بمبادرة المملكة العربية السعودية بتشكيل لجنة تحضيرية عليا لهذه التظاهرة، ويدعوها إلى التنسيق مع الإيسيسكو في وضع برنامج هذه التظاهرة الثقافية الإسلامية المهمة ويدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في فعاليتها. |
| La Secretaría desearía que el marco programático de mediano plazo pudiera equipararse a lo que fue el Plan general de actividades en 1997; por consiguiente, el Director General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que participen en la redacción de propuestas y adopten aquellas a las que concedan la mayor importancia. | UN | وتود الأمانة أن ترى ذلك الإطار يحقِّق المكانة نفسها التي حققتها خطة الأعمال في عام 1997، وهو يدعو لذلك الدول الأعضاء إلى المشاركة في صوغ مقترحات واعتماد المقترحات التي تعلّق عليها أكبر أهمية. |
| 3. Invita a los Estados Miembros a participar activamente en la segunda etapa de la Cumbre y su proceso preparatorio; | UN | " 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في المرحلة الثانية من مؤتمر القمة وفي العملية التحضيرية لها؛ |