"الأعضاء الأكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • miembros más
        
    • miembros económicamente más
        
    La mayoría de los Estados miembros más vulnerables están ubicados en la periferia del sistema internacional. UN وغالبية الدول الأعضاء الأكثر ضعفا تعيش على هامش النظام الدولي.
    Mientras que los Estados miembros más avanzados lograron tomar medidas para hacerle frente, otros carecen de opciones fiscales o de política. UN وفي حين أن الدول الأعضاء الأكثر تقدما تمكنت من اتخاذ تدابير مضادة، فإن دولا أخرى تترك دون خيارات مالية أو سياسية.
    El establecimiento de la seguridad común tiene un precio y todos los Estados Miembros deben cumplir las obligaciones financieras contraídas con la Organización, mientras que los miembros más poderosos tienen el deber de dar ejemplo a los demás. UN وبالتالي، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية للمنظمة والدول الأعضاء الأكثر قوة هي التي تتحمل واجب أن تكون قدوة للآخرين.
    La transferencia del sistema a una entidad ajena a la comunidad de Centros de Comercio podría crear el riesgo de una comercialización excesiva del sistema y su conversión en una actividad lucrativa, lo cual podría tener un efecto negativo en los miembros más débiles de la RMCC o excluirlos completamente de ella. UN ومن المحتمل أن يؤدي نقل النظام إلى كيان خارج مجتمع النقاط التجارية إلى إضفاء طابع تجاري مفرط على النظام وتحويله إلى نشاط يبحث عن الربح مما سيؤثر تأثيرا عكسيا على الأعضاء الأكثر ضعفا في الشبكة العالمية للنقاط التجارية أو يستبعدهم تماما من هذا النظام.
    Para tratar de saldar esta deuda con los habitantes de esos territorios, Cuba exhorta a los Estados miembros más desarrollados y con más posibilidades económicas a que reviertan la negativa situación actual. UN وهو يشجع الدول الأعضاء الأكثر ثراء والأكثر تقدماً على أن تسدد هذا الدين لسكان تلك الأقاليم بدلاً من الاتجاه السلبى المتبع حالياً.
    A este respecto, propusieron que los países miembros más desarrollados presten asistencia a los demás y compartan su experiencia y sus conocimientos con ellos. UN وفي هذا السياق، اقترح الوزراء أن تقدم البلدان الأعضاء الأكثر تقدما مساعدات إلى البلدان الأخرى وتقتسم معها خبراتها وتجاربها.
    47. Desde su aprobación, casi todos los Estados miembros más gravemente afectados por la pandemia han tomado medidas para aplicar los principios de los " Tres unos " . UN 47- منذ الموافقة على المبادئ الثلاثة، شرعت جميع الدول الأعضاء الأكثر تأثراً بجائحة الإيدز تقريباً في تطبيق هذه المبادئ.
    El acceso fácil a la justicia y la salvaguardia de los derechos de los miembros más vulnerables y marginales de la sociedad fortalecen la confianza entre un gobierno y su pueblo. UN ويمكن أن تؤدي سهولة إمكانية الوصول إلى العدالة، والحفاظ على حقوق الأعضاء الأكثر ضعفا وتهميشا في المجتمع إلى تعزيز الثقة بين حكومة ما وشعبها.
    Insto enérgicamente al Consejo de Seguridad, y en ese sentido al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, a que utilice métodos innovadores para abordar los motivos de preocupación de la mayoría de los miembros más vulnerables de esta Organización. UN وأحث مجلس الأمن بقوة، بل وأحث منظومة الأمم المتحدة برمتها، على استخدام سبل إبداعية في معالجة شواغل الأعضاء الأكثر هشاشة في المنظمة.
    El país se ha convertido en uno de los Estados miembros más activos desempeñando un papel cada vez más prominente en ámbitos como la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz y haciendo frente a problemas mundiales como el cambio climático y las necesidades de los países en desarrollo sin litoral. UN وقد أصبحت واحدة من الدول الأعضاء الأكثر نشاطا، تقوم بدور متزايد الأهمية في مجالي الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، وفي معالجة التحديات العالمية مثل تغير المناخ واحتياجات البلدان النامية غير الساحلية.
    Favorecemos alianzas entre inversionistas sociales y organizaciones de la sociedad civil a fin de beneficiar a nuestra comunidad y empoderar a los miembros más vulnerables de nuestra sociedad. UN ونحن نشجع التحالفات بين المستثمرين الاجتماعيين ومنظمات المجتمع المدني لكي نفيد مجتمعنا ونُمكِّن الأعضاء الأكثر تعرّضاً في مجتمعنا.
    He tenido problemas con el Grupo de los 77 porque algunos de sus miembros no eran precisamente países en desarrollo y por consiguiente la lucha por la escala de cuotas en la que el Grupo de los 77 llevó la iniciativa fue a menudo muy peculiar ya que la posición del Grupo era determinada por sus miembros más ricos y no favorecía a los miembros pobres. UN ولقد كانت لي صعوبات مع مجموعة الـ 77 لأن بعضا من أعضائها لا يكادون يشكلون بلدانا نامية، ولذلك فإن الصراع على جدول الأنصبة المقررة الذي تقوده مجموعة الـ 77 هو في كثير من الأحيان صراع خصوصي لأن موقف المجموعة تحدده الأعضاء الأكثر ثراء ولا يكون في صالح الأعضاء الفقراء.
    2. El Consejo Oleícola Internacional favorecerá la transferencia de tecnología de los miembros más avanzados en las técnicas oleícolas a los Miembros en desarrollo. UN 2- يشجع المجلس الدولي للزيتون نقل التكنولوجيات إلى البلدان الأعضاء النامية من البلدان الأعضاء الأكثر تقدماً في تقنيات زراعة الزيتون واستخلاص زيت الزيتون، وتجهيز زيتون المائدة.
    2. El Consejo Oleícola Internacional favorecerá la transferencia de tecnología de los miembros más avanzados en las técnicas de la oleicultura, la elaiotecnia y la industria de las aceitunas de mesa a los Miembros que son países en desarrollo. UN 2- يشجع المجلس الدولي للزيتون نقل التكنولوجيات إلى البلدان الأعضاء النامية من البلدان الأعضاء الأكثر تقدماً في تقنيات زراعة الزيتون واستخلاص زيت الزيتون، ومعالجة وتصنيع زيتون المائدة.
    47. Desde su aprobación, casi todos los Estados miembros más gravemente afectados por la pandemia han tomado medidas para aplicar los principios de los " Tres unos " . UN 47 - منذ الموافقة على المبادئ الثلاثة، شرعت جميع الدول الأعضاء الأكثر تأثراً بجائحة الإيدز تقريباً في تطبيق هذه المبادئ.
    98. Al igual que en años anteriores, la delegación filipina reitera su pedido de que los Estados miembros más industrializados asuman funciones importantes en materia de mantenimiento de la paz. UN 98 - واختتم قائلا إنه كما حدث في السنوات السابقة، يكرر وفد بلده تأكيد دعوته للدول الأعضاء الأكثر تقدما لتولي أدوار حفظ السلام الرئيسية.
    A la delegación de la Unión Europea le preocupa que el ajuste por concepto de bajos ingresos per capita se haya convertido en el criterio principal en el cálculo de la redistribución según la metodología vigente; aunque se creó para apoyar a los Estados miembros más pobres, el ajuste los beneficia solo de manera limitada. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق لأن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل قد باتت المعيار الرئيسي في حساب إعادة التوزيع في إطار المنهجية الحالية؛ رغم أن استحداثها كان لدعم الدول الأعضاء الأكثر فقرا، التي لا تستفيد من التسوية حاليا إلا بقدر محدود.
    46. Los Estados miembros más afectados por el cultivo de drogas ilícitas informaron de que contaban con estrategias nacionales de desarrollo alternativo, algunos como plan independiente y otros como parte de un plan de desarrollo económico nacional. UN 46- أفادت الدول الأعضاء الأكثر تأثرا من زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة بأنَّ لديها استراتيجيات وطنية للتنمية البديلة في إطار خطة قائمة بذاتها أو ضمن خطة وطنية للتنمية الاقتصادية.
    Además, aunque los debates sobre el comercio y el desarrollo no deben pasar por alto la cuestión de la sostenibilidad, la transición a una economía ecológica no debe convertirse en un pretexto para discriminar contra los miembros más vulnerables del sistema de comercio internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في حين ينبغي ألا تتجاهل المناقشات حول التجارة والتنمية مسألة القدرة على تحمّل الديون، إلا أن التحوّل إلى اقتصاد مُراعٍي للبيئة ينبغي ألا يصبح ذريعة للتمييز ضد الأعضاء الأكثر تعرّضاً ضعف في النظام التجاري الدولي.
    En su comunicación escrita y en su exposición oral, Santo Tomé y Príncipe recordó que había sido uno de los Estados miembros más perjudicados por la tasa de prorrateo mínima del 0,01% aplicada anteriormente a la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN 104 - وأشارت سان تومي وبرينسيبي، في البيانين الخطي والشفوي، إلى أنها كانت واحدة من الدول الأعضاء الأكثر تضررا من الحد الأدنى البالغ 0.01 في المائة للأنصبة في جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة المتبع سابقا.
    Era improbable que los PMA y otros países más pequeños obligados a abrir su mercado dentro de períodos de transición relativamente breves pudieran resistir sin daño al embate de la competencia global ejercida por los países miembros económicamente más adelantados. UN وأما أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الصغيرة الملزمة بفتح أسواقها ضمن فترات انتقالية قصيرة نسبياً فلا يرجح أن تفلت من هجمة المنافسة الكاملة من جانب اﻷعضاء اﻷكثر تقدماً من الناحية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus