"الأعضاء التي قدمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Miembros que han presentado
        
    • Miembros que han hecho
        
    • miembros que han prestado
        
    • Miembros que han proporcionado
        
    • Miembros que presentaron
        
    • Miembros que han realizado
        
    • Miembros que habían presentado
        
    • Miembros que han aportado
        
    • Miembros que hayan aportado
        
    • Miembros que hubieran presentado
        
    • Miembros que han facilitado
        
    • Miembros que facilitaron
        
    • Miembros que han patrocinado
        
    • Miembros que hicieron
        
    • Miembros que aportaron
        
    Agradecería que se inscribiera a Camboya en la lista de Estados Miembros que han presentado dicho informe. UN وسأغدو ممتنا إذا تفضلتم باتخاذ ما يلزم لإدراج كمبوديا على قائمة الدول الأعضاء التي قدمت التقارير المشار إليها.
    Se insta a los Estados Miembros que han presentado planes de pago plurianuales a que los cumplan. UN وحث الدول الأعضاء التي قدمت خطط التسديد المتعددة السنوات على الامتثال لتلك الخطط.
    42. Se debe elogiar a los Estados Miembros que han hecho contribuciones voluntarias y la Secretaría debe seguir buscando otras contribuciones. UN 42 - والدول الأعضاء التي قدمت تبرعات جديرة بالثناء. وينبغي للأمانة العامة أن تواصل السعي لمزيد من التبرعات.
    Doy las gracias a los Estados miembros que han prestado asistencia a las Fuerzas Armadas Libanesas, principalmente en forma de vehículos militares. UN وأعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي قدمت المساعدة إلى القوات المسلحة اللبنانية في شكل مركبات عسكرية بصفة أساسية.
    Doy las gracias a los Estados Miembros que han proporcionado ese apoyo en el pasado y espero que lo sigan haciendo. UN وأنا ممتنّ للدول الأعضاء التي قدمت دعما من هذا القبيل في الماضي وآمل أن تستمر في تقديمه.
    Quisiera aprovechar la oportunidad para darles las gracias por ello a todos, así como a los Estados Miembros que presentaron sus candidaturas. UN وأود أن أغتنم الفرصة لأشكرهم جميعا، فضلا عن الدول الأعضاء التي قدمت ترشيحاتها، في ذلك الصدد.
    El Grupo de Río agradece a los Estados Miembros que han realizado contribuciones, en particular a los Gobiernos de España, Venezuela y la República Dominicana. UN ويشكر فريق ريو تلك الدول الأعضاء التي قدمت تبرعات، وخاصة حكومات أسبانيا وفنزويلا والجمهورية الدومينيكية.
    El Comité presentó la evaluación confiando en que resultara de utilidad a los Estados Miembros que habían presentado sus informes sobre la aplicación de las medidas. UN وقدمت اللجنة التقييم المذكور على أمل أن يكون بمثابة رد على الدول الأعضاء التي قدمت تقارير التنفيذ الخاصة بها.
    Cabe felicitar a los Estados Miembros que han presentado planes de pago plurianuales y cumplido los compromisos contraídos en ese sentido. UN وتوجه بالتهنئة إلى الدول الأعضاء التي قدمت خطط للتسديد وأوفت بالتزاماتها بموجبها.
    El Grupo de Trabajo da las gracias a todos los Estados Miembros que han presentado información y aguarda con interés recibir nuevas respuestas en los próximos meses. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للدول الأعضاء التي قدمت معلومات، ويتطلع إلى تلقي المزيد من الردود خلال الشهور المقبلة.
    El número total de Estados Miembros que han presentado informes al Registro por lo menos una vez sigue creciendo y ahora alcanza la cifra de 146. UN والعدد الكلي للدول الأعضاء التي قدمت تقارير إلى السجل مرة واحدة على الأقل لا يزال آخذا في الزيادة وبلغ في الوقت الحاضر 146 دولة من الدول الأعضاء.
    Lista de Estados Miembros que han presentado informes al 7 de diciembre de 2004 UN قائمة الدول الأعضاء التي قدمت تقارير حتى 7 كانون الأول/ديسمبر 2004
    Lista de Estados Miembros que han presentado informes al 7 de diciembre de 2004 UN قائمة الدول الأعضاء التي قدمت تقارير حتى 7 كانون الأول/ديسمبر 2004
    La Secretaría agradece a los Estados Miembros que han hecho contribuciones. UN وتعرب الأمانة العامة عن شكرها للدول الأعضاء التي قدمت تبرعات.
    Asimismo, doy las gracias a los Estados Miembros que han hecho contribuciones o promesas en ese sentido. UN كما أشكر الدول الأعضاء التي قدمت التبرعات أو تعهدت بها.
    La Comisión agradece a los Estados miembros que han prestado apoyo a las actividades de capacitación. UN 20 - وتعرب اللجنة عن امتنانها للدول الأعضاء التي قدمت الدعم للأنشطة التدريبية.
    Por último, quiero expresar mi profundo agradecimiento al Consejo de Seguridad y a los Estados miembros que han prestado su firme apoyo a Timor Oriental. UN 115 - وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري الشديد لمجلس الأمن وللدول الأعضاء التي قدمت دعما ثابتا لتيمور الشرقية.
    Por consiguiente, deseo expresar mi reconocimiento a los Estados Miembros que han proporcionado a las Fuerzas Armadas equipo, capacitación y apoyo logístico esenciales. UN ولذلك فأنا ممتن للدول الأعضاء التي قدمت للقوات المسلحة اللبنانية معدات رئيسية ووفرت لها تدريبا ودعما لوجستيا أساسيين.
    Cinco de los Estados Miembros que presentaron información para el presente informe habían ratificado la Convención. UN وقد صدقت على الاتفاقية خمس من الدول الأعضاء التي قدمت معلومات لهذا التقرير.
    Agradece a los Estados Miembros que han realizado contribuciones y expresa su esperanza de que otros harán lo mismo. UN ووجه الشكر إلى الدول الأعضاء التي قدمت التبرعات، وأعرب عن أمله في أن تحذو الدول الأخرى حذوها.
    Deseo expresar mi reconocimiento a los Estados Miembros que han aportado contribuciones. UN وأود أن أعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي قدمت تبرعات إليه.
    El Comité de Concesión del Premio de Población de las Naciones Unidas está integrado por diez miembros elegidos entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas teniendo debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa y la necesidad de incluir a los Estados Miembros que hayan aportado contribuciones para el Premio. UN 1 - تتألف اللجنة المعنية بجائزة الأمم المتحدة للسكان من 10 أعضاء يُنتخبون من بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة تراعي على النحو الواجب التمثيل الجغرافي العادل والحاجة إلى إشراك الدول الأعضاء التي قدمت إسهامات للجائزة.
    La Comisión puso de relieve la importancia de que los Estados Miembros que hubieran presentado tales planes cumplieran los compromisos asumidos. UN وشددت اللجنة على أن من المهم أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت تلك الخطط بما أعلنته من التزامات.
    Deseamos dar las gracias a todas las oficinas encargadas de la competencia de los países Miembros que han facilitado sus conocimientos especializados y personal. UN ونود أن نشكر مكاتب المنافسة في البلدان اﻷعضاء التي قدمت الخبرة والعاملين.
    De acuerdo con la mayoría de los Estados Miembros que facilitaron información, el monto de la indemnización depende de la magnitud o gravedad del daño sufrido y debe ser proporcional a la naturaleza del acto u omisión ilícitos. UN ووفقا لغالبية الدول الأعضاء التي قدمت معلومات، فإن مبلغ التعويض يتوقف على مدى الضرر الحاصل أو خطورته، وينبغي أن يتناسب مع طبيعة الفعل غير المشروع أو التقصير.
    Permítaseme concluir dando calurosamente las gracias a todos los Estados Miembros que han patrocinado el proyecto de resolución. UN وأود أن أختتم بياني بتقدم الشكر الجزيل لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار.
    De los 83 Estados Miembros que hicieron contribuciones, 9 nunca lo habían hecho anteriormente. UN ومن بين الدول الأعضاء التي قدمت تبرعات ويبلغ عددها 83 دولة هناك تسع دول لم يسبق لها أن قدمت تبرعات.
    4. Decide pedir al Secretario General que cierre el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas establecido de conformidad con el párrafo 11 de la resolución 1237 (1999) y que adopte las disposiciones necesarias para reembolsar, sobre una base proporcional y con arreglo a los procedimientos financieros pertinentes, a los Estados Miembros que aportaron contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. UN 4 - يقرر أن يطلب إلى الأمين العام إقفال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المنشأ عملا بالفقرة 11 من القرار 1237 (1999) وأن يتخذ الترتيبات اللازمة للقيام، على أساس تناسبي ووفقا للإجراءات المالية ذات الصلة، برد مبالغه إلى الدول الأعضاء التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدةالاستئماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus