7.1.1. Aumento de la base de financiación gubernamental de la Oficina, incluidos los nuevos miembros de la Unión Europea. | UN | 7-1-1 زيادة قاعدة تمويل المفوضية من الحكومات، بما في ذلك من الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Confiaba en que los nuevos miembros de la Unión Europea pudieran prestar más apoyo al UNFPA. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي من تقديم دعم مزيد للصندوق. |
los nuevos miembros de la Unión Europea han encabezado la reorientación de los países de economía en transición hacia las economías desarrolladas. | UN | وقد قاد الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي عملية إعادة توجيه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية صوب الاقتصادات المتقدمة. |
Se espera también que los nuevos miembros de la Unión Europea fortalezcan su asociación con el UNFPA, entre otras cosas, mediante una aumento de las contribuciones al Fondo. | UN | ومن المأمول أن يدعم الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي شراكتهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال سبل شتى من بينها زيادة المساهمات المقدمة إلى الصندوق. |
Además de las promesas de contribución formuladas en Monterrey, los aumentos en la AOD podrían proceder de los nuevos miembros de la UE, la mayoría de los cuales pasan a engrosar el grupo de países donantes por primera vez. | UN | وبالإضافة إلى التعهدات المعلن عنها في مونتيري، قد تأتي الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية من الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، الذين سينضم معظمهم إلى زمرة البلدان المانحة لأول مرة. |
Además, el UNFPA está reforzando su colaboración con los nuevos Estados miembros de la Unión Europea y espera que aumenten sus contribuciones al Fondo. | UN | ويعزز الصندوق الآن شراكاته مع الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، ويأمل أن تزيد هذه الدول من تبرعاتها للصندوق. |
En 2003, por ejemplo, disminuyeron en los nuevos miembros de la Unión Europea y aumentaron en los países ricos en recursos de la CEI. | UN | ففي عام 2003 على سبيل المثال، قلَّت هذه التدفقات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وزادت في البلدان الغنية بالموارد في رابطة الدول المستقلة. |
Se prevé que el crecimiento de los nuevos miembros de la Unión Europea se reducirá a un 4,25% en 2005. | UN | ومن المتوقع أن يتباطأ النمو في الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي ليصل إلى 4/1 4 في المائة في عام 2005. |
La mayoría de los nuevos miembros de la Unión Europea constituyeron una excepción a esta tendencia ya que su adhesión provocó un alza de los precios de carácter excepcional. | UN | وشكل معظم الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي استثناء لهذا النمط، حيث تعرضوا لارتفاع كبير ومفاجئ في الأسعار مرة واحدة عقب انضمامهم للاتحاد الأوروبي. |
La mayor integración de los mercados de capitales de las economías de transición impulsó con firmeza el crecimiento del crédito, tanto en los nuevos miembros de la Unión Europea como en Europa sudoriental. | UN | 45 - وأدت زيادة اندماج الأسواق الرأسمالية للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى نمو ائتماني قوي في البلدان الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وفي بلدان جنوب شرق أوروبا. |
En contraste, el crecimiento de las economías de los nuevos miembros de la Unión Europea proseguirá como resultado del aumento de las exportaciones y de la inversión a largo plazo. | UN | وعلى العكس، يتوقع أن يتعزز نمو اقتصادات الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي نتيجة لتعزيز الصادرات وزيادة الاستثمارات الطويلة الأجل. |
Como parte de su labor con los países de ingreso medio, el PNUD ayudó a los nuevos miembros de la Unión Europea a participar más activa y eficazmente en alianzas mundiales para el desarrollo. | UN | 19 - وكجزء من عمله مع البلدان المتوسطة الدخل، دعم البرنامج الإنمائي الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي لكي يصبحوا أكثر نشاطا، ومشاركين فعالين في الشراكات العالمية من أجل التنمية. |
En 2007, las economías de los nuevos miembros de la Unión Europea (UE) tuvieron un comportamiento vigoroso, con un crecimiento medio del 6,0%. | UN | 9 - وفي عام 2007، كان أداء اقتصادات الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي قويا حيث بلغ متوسط معدل النمو 6 في المائة. |
Mientras tanto, el desempleo ha alcanzado niveles alarmantes en los Estados bálticos y continúa creciendo en los nuevos miembros de la Unión Europea, afectando en particular a los trabajadores menos calificados. | UN | وفي غضون ذلك، وصلت البطالة إلى مستويات تبعث على الانزعاج في دول البلطيق، كما أنها مستمرة في الازدياد فيما بين الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، وبخاصة وسط العمال من أصحاب المهارات الدنيا. |
En 2005, se prevé una cierta desaceleración en las economías de Europa sudoriental, pero el crecimiento seguirá siendo más potente que en los nuevos miembros de la Unión Europea, apoyado por fuertes exportaciones y demanda nacional, especialmente inversión. | UN | ويتوقع أن تتباطأ بعض الشيء اقتصادات منطقة جنوب شرق أوروبا في عام 2005، إلا أن النمو سيظل أقوى مما هو عليه في البلدان الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، مدعوما بقوة الصادرات والطلب المحلي معا، ولا سيما الاستثمار. |
Como parte de su estrategia de movilización de recursos, el UNICEF está invirtiendo en asociaciones con donantes emergentes, como China, la India, Kuwait, Omán, la República de Corea, la Federación de Rusia, Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos, así como los nuevos miembros de la Unión Europea. | UN | وتقوم اليونيسيف في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد بالاستثمار في الشراكات مع الجهات المانحة الناشئة، مثل الاتحاد الروسي والإمارات العربية المتحدة وجمهورية كوريا والصين وعمان والكويت والمملكة العربية السعودية والهند، فضلا عن الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Dado que poseen escasas reservas fiscales, los nuevos miembros de la Unión Europea siguen vulnerables al riesgo de desapalancamiento masivo por parte de los bancos matrices de la Unión Europea de los 15, en caso de empeoramiento de la crisis en la zona del euro. | UN | وما زال الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، نظراً لقلة مواردها المالية، عرضةً لخطر قيام المصارف الرئيسية في البلدان الـ 15 للاتحاد الأوروبي بتقليص الاستدانة على نطاق كبير في حال تفاقم الأزمة في منطقة اليورو. |
Si bien son evidentes las ventajas que obtendrán los nuevos miembros de la Unión Europea, las Naciones Unidas, como institución multilateral, prefieren el enfoque multilateral, y por eso promueven la liberalización multilateral del comercio en lugar de la proliferación de acuerdos bilaterales y bloques comerciales. | UN | 38 - ورغم وضوح المزايا التي سيحصل عليها الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، فإن الأمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة متعددة الأطراف، تفضل النهج المتعدد الأطراف، ولذلك تشجع التحرير المتعدد الأطراف للتجارة، بدلا من تعدد الاتفاقات الثنائية والكتل التجارية. |
UE-8 (Europa central y los Estados del Báltico) incluye a los nuevos miembros de la Unión Europea excepto Chipre y Malta. | UN | ومجموعة الاتحاد الأوروبي - 8 (دول أوروبا الوسطى وبحر البلطيق) تشمل الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي ما عدا قبرص ومالطة. |
Por ejemplo, se había previsto que los nuevos miembros de la Unión Europea tropezarían con dificultades de mayor magnitud en su labor de transición sobre todo debido a la escasa liquidez de sus mercados de capital. | UN | فعلى سبيل المثال، من المتوقع أن يواجه الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي تحديات أكبر في جهودها في هذا الصدد أساساً بسبب انخفاض مستوى سيولة أسواق رأس المال لديها(). |
El reto que encaran los nuevos miembros de la UE es evitar la estabilización de sus tipos de cambio en un nivel desajustado, lo que supondría una gran carga para sus economías. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان الأعضاء الجدد في الاتحاد هو تجنب إقرار أسعار الصرف لديها على مستوى خاطئ، مما يفرض أعباء ثقيلة على اقتصاداتها. |
Se prevé que los nuevos Estados miembros de la Unión Europea sigan creciendo a una tasa que duplica con creces la de las economías de Europa occidental. | UN | ويتوقع للدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي أن تواصل نموها بمعدل يتجاوز بقدر لا بأس به ضعف معدل النمو في دول أوروبا الغربية. |