Expresando su profunda inquietud por las deudas externas de los Estados miembros en desarrollo, que han aumentado de manera alarmante en los últimos años, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء الديون الخارجية للدول الأعضاء النامية التي ازدادت بمعدل خطير في السنوات القليلة الأخيرة، |
Expresando su profunda inquietud por las deudas externas de los Estados miembros en desarrollo, que han aumentado de manera alarmante en los últimos años, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء الديون الخارجية للدول الأعضاء النامية التي ازدادت بمعدل خطير في السنوات القليلة الأخيرة، |
Las Naciones Unidas debían seguir siendo útiles a sus Estados miembros en desarrollo. | UN | ويجب أن تبقى الأمم المتحدة منظمة تعود بالفائدة على دولها الأعضاء النامية. |
Ese proceso dinámico de asistencia técnica ha reportado beneficios tangibles a los Estados miembros en desarrollo. | UN | وتحقق هذه العملية الدينامية لتقديم المساعدة التقنية فوائد ملموسة للدول الأعضاء النامية. |
En algunas organizaciones regionales hay disposiciones especiales que tienen en cuenta la situación económica de los miembros que son países en desarrollo. | UN | أما في البعض منها، فثمة بند استثنائي ينص على مراعاة الوضع الاقتصادي للدول الأعضاء النامية. |
Si bien no es posible hacer caso omiso de los cambios que se producen en la economía mundial, tampoco se pueden ignorar las dificultades que enfrenta un número considerable de Estados miembros en desarrollo. | UN | وفي حين أنه لا يمكن تجاهل الواقع المتغير للاقتصاد العالمي، لا يمكن أيضا تجاهل ما يواجهه عدد كبير من الدول الأعضاء النامية من صعوبات. |
Este órgano pidió al Secretario General que estableciera un fondo fiduciario voluntario que sufragara el costo de la participación de los Estados miembros en desarrollo en las reuniones de la Comisión. | UN | وطلبت هذه الهيئة من الأمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا للتبرعات لدفع تكاليف مشاركة الدول الأعضاء النامية في اجتماعات اللجنة. |
Filipinas consideraba que el Foro debía examinar los problemas presupuestarios, en particular los que se referían a representantes procedentes de los Estados miembros en desarrollo. | UN | وكان رأي الفلبين أن على المنتدى أن ينظر في المشاكل المتعلقة بالميزانية، ولا سيما المشاكل المتعلقة بالممثلين الوافدين من الدول الأعضاء النامية. |
El Programa de acción del Organismo para la terapia del cáncer está procurando aumentar nuestra capacidad de asistencia a los Estados miembros en desarrollo, movilizando recursos a fin de que puedan abordar las necesidades de personal, infraestructura, tecnología y capacitación. | UN | ويعمل برنامج عمل الوكالة من أجل علاج السرطان على زيادة قدراتنا على مساعدة الدول الأعضاء النامية بحشد المزيد من الموارد للوفاء بالاحتياجات المتعلقة بالموظفين والبنية التحتية والتكنولوجيا والتدريب. |
Por otra parte, esto debería recalcar la necesidad imperiosa de llevar a cabo una amplia reforma de las Naciones Unidas que las convertiría en una Organización más sensible y oportuna a la hora de responder a las vulnerabilidades de aquellos que, en sus Estados miembros en desarrollo, son más pobres y están permanentemente amenazados. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يبرز حتمية الإصلاح الشامل للأمم المتحدة الذي سيجعل هذه المنظمة أكثر استجابة، وأسرع في استجابتها، لمواطن ضعف الفقراء والمخاطر التي تتهددهم في دولها الأعضاء النامية الصغرى. |
de Estados miembros en desarrollo Número de consultores procedentes de Estados miembros en desarrollo contratados por el departamento/oficina durante el tercer ciclo del PARH: | UN | عدد الاستشاريين من الدول الأعضاء النامية في الإدارة/المكتب خلال الدورة الثالثة لخطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية: |
La función del Organismo consistía entonces en la transferencia unilateral de tecnología a los Estados miembros en desarrollo para ayudarlos a fomentar sus capacidades científicas y técnicas básicas. | UN | وتمثل دور الوكالة في ذلك الحين على النقل في اتجاه واحد للتكنولوجيا إلى الدول الأعضاء النامية لمساعدتها على إيجاد القدرات الأساسية العلمية والتقنية. |
Como todos sabemos, las negociaciones de la Ronda de Doha aún se encuentran en un punto muerto debido a divergencias de intereses entre los miembros desarrollados y los miembros en desarrollo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وكما ندرك جميعا، فإن جولة مفاوضات الدوحة ما زالت في مأزق بسبب تفاوت المصالح بين البلدان الأعضاء المتقدمة النمو والبلدان الأعضاء النامية في منظمة التجارة العالمية. |
Como país en desarrollo de tránsito, Nigeria cree que es importante agrupar los recursos limitados de los Estados miembros en desarrollo a fin de lograr economías de escala. | UN | وقال إن نيجيريا، بوصفها بلدا ناميا من بلدان النقل العابر، تعتقد أن من المهم توحيد الموارد المحدودة للدول الأعضاء النامية من أجل تحقيق وفورات الكم. |
Por último, debe mejorar la contratación de personal a fin de asegurar una representación plena y contribuir a fomentar la comunicación y la confianza mutua entre la OCAH y los Estados miembros en desarrollo. | UN | أخيرا، ينبغي أن يعمل المكتب على تحسن التوظيف في المكتب لضمان التمثيل الكامل ولتعزيز الاتصال والثقة المتبادلة بين المكتب والدول الأعضاء النامية. |
El empleo de esas técnicas para ayudar a estudiar y conservar objetos del patrimonio cultural ha sido una esfera de gran interés para varios Estados miembros en desarrollo. | UN | وقد أثار استخدام هذه التقنيات من أجل المساعدة على دراسة المصنوعات التراثية الثقافية وحفظها اهتماماً هائلاً من جانب عدد من الدول الأعضاء النامية. |
El empleo de esas técnicas para ayudar a estudiar y conservar objetos del patrimonio cultural ha sido una esfera de gran interés para varios Estados miembros en desarrollo. | UN | وقد أثار استخدام هذه التقنيات من أجل المساعدة على دراسة المصنوعات التراثية الثقافية وحفظها اهتماماً هائلاً من جانب عدد من الدول الأعضاء النامية. |
De manera similar, la reforma debe tener en cuenta la subrepresentación de los Estados miembros en desarrollo de Asia y América Latina, incluidos los pequeños Estados insulares. | UN | وبالمثل، فإن على الإصلاح أن يأخذ في الاعتبار التمثيل الناقص للدول الأعضاء النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة. |
Ante la continua evolución de la situación socioeconómica mundial, la Secretaría está preparada para seguir prestando un apoyo eficaz a la Cuenta en beneficio de los Estados miembros en desarrollo. | UN | وأمام التطورات الاجتماعية والاقتصادية العالمية المتلاحقة، فإن الأمانة العامة على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم دعم فعال للحساب بما يعود بالنفع على الدول الأعضاء النامية. |
El Comité expresó su preocupación por la continua reducción de los recursos del Fondo del Commonwealth para la Cooperación Técnica, a pesar del aumento de las promesas de contribución de varios países miembros en desarrollo en los últimos años. | UN | 4 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار تدهور موارد الصندوق رغم الزيادة في إعلانات التبرعات الصادرة عن عدد من البلدان الأعضاء النامية على مر السنوات العديدة الماضية. |
Actualmente los miembros están trabajando en un proyecto revisado y consolidado del texto de negociación que incluye compromisos sustantivos de facilitación del comercio, así como disposiciones relativas al trato especial y diferenciado para los Estados miembros que son países en desarrollo. | UN | ويعمل الأعضاء حالياً على وضع مشروع نص تفاوضي موحد ومنقح يتضمن التزامات جوهرية بتيسير التجارة فضلاً عن أحكام تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للدول الأعضاء النامية. |
Incluso los acuerdos sobre OTC y sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias que se negociaron en el marco de la Ronda Uruguay señalan explícitamente que los países desarrollados miembros de la OMC deberían prestar asistencia a los países en desarrollo miembros a fin de que hagan frente a los problemas señalados. | UN | بل إن الاتفاقين المتعلقين بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتدابير الصحة البشرية والنباتية اللذين التي تم التفاوض بشأنهما في إطار جولة أوروغواي ينصان صراحة على أنه ينبغي للدول المتقدمة النمو الأعضاء في منظمة التجارة الدولية أن تساعد الدول الأعضاء النامية على معالجة هذه المشاكل. |