"الأعضاء على اتخاذ إجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Miembros a que adopten medidas
        
    • Miembros a adoptar medidas
        
    • Miembros a que tomen medidas
        
    • Miembros a tomar medidas
        
    • Miembros a que adoptaran medidas
        
    El Consejo alienta a los Miembros a que adopten medidas enérgicas para restringir el suministro de armas pequeñas, armas ligeras y municiones a zonas de inestabilidad. UN ويشجع المجلس الأعضاء على اتخاذ إجراءات قوية بغرض الحد من توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها إلى المناطق التي لا يسـودها الاستقرار.
    Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas apropiadas respecto de los casos que se denuncien y que informen a las Naciones Unidas acerca de la conclusión. UN وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات مناسبة بشأن القضايا التي تحال إليها وإبلاغ الأمم المتحدة بالمحصلة التي تنتهي إليها.
    La Unión Europea también se adhiere sinceramente al Secretario General al exhortar a los Estados Miembros a que adopten medidas más enérgicas para garantizar que los que atacan al personal de las Naciones Unidas sean llevados ante la justicia. UN كما ينضم الاتحاد الأوروبي بإخلاص إلى الأمين العام في حضّ الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات أقوى لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة للعدالة.
    De resultas de ello, el Consejo de Seguridad, en sus resoluciones 1379 (2001) y 1460 (2003) consideró la adopción de medidas para abordar los nexos entre las armas pequeñas y ligeras y los niños e instó a los Estados Miembros a adoptar medidas al respecto. UN ونتيجة لذلك أدرج مجلس الأمن في قراريه 1379 (2001)، و 1460 (2003) أحكاما تعالج الصلات بين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأطفال، وتحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات في هذا الخصوص.
    Instamos a los Estados Miembros a que tomen medidas inmediatas para: UN نحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات فورية من أجل ما يلي:
    El Programa de Acción sobre una Cultura de Paz alienta a los Estados Miembros a tomar medidas para fomentar esa cultura en los planos nacional, regional e internacional. UN وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Se alentó a los Estados Miembros a que adoptaran medidas para promover una cultura de paz en los planos nacional, regional e internacional. UN وتم حث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتشجيع ثقافة السلام على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    El Consejo alienta a los Estados Miembros a que adopten medidas enérgicas encaminadas a restringir el suministro de armas pequeñas, armas ligeras y municiones a zonas de inestabilidad de África Central. UN " ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات حازمة من أجل تقييد توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر إلى مناطق عدم الاستقرار في وسط أفريقيا.
    El Consejo alienta a los Estados Miembros a que adopten medidas enérgicas encaminadas a restringir el suministro de armas pequeñas y armas ligeras y municiones a zonas de inestabilidad de África Central. UN " ويشجع المجلس الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات حازمة من أجل تقييد توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر إلى المناطق التي تشهد عدم استقرار في وسط أفريقيا.
    6. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos con los que se encuentran los migrantes, incluidos los que viven en situaciones de conflicto armado o en un contexto de ocupación extranjera; UN 6 - تحث أيضاً الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة طبقاً للقانون الدولي، لأجل إزالة العقبات التي يواجهها المهاجرون، ومنهم مَن يعيشون في حالات النزاع المسلح أو تحت الاحتلال الأجنبي؛
    El Comité aplicará dicha recomendación mediante el envío de una nota verbal en la que también recordará a los Estados Miembros la prohibición de poner bienes a disposición de las personas incluidas en la Lista, y alentará a los Estados Miembros a que adopten medidas para prevenir el riesgo que se destaca en el informe. UN وستقوم اللجنة بذلك بتوجيه مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تذكّرها فيها أيضا بحظر إتاحة أصول للأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة؛ وتشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات وقائية للتصدي للمخاطر التي تم تسليط الضوء عليها في التقرير.
    16. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    c) Alentar a los Estados Miembros a que adopten medidas para fortalecer sus sistemas de justicia penal, a fin de combatir el comercio ilícito de medicamentos fraudulentos; UN (ج) أن تشجّع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتدعيم نظمها الوطنية للعدالة الجنائية من أجل التصدي للاتجار غير المشروع بالأدوية المغشوشة؛
    16. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    14. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los adolescentes y los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 14 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة طبقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق المراهقين والشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي وذلك عملا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    14. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 14 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات منسقة وفقا للقانون الدولي من أجل تذليل العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي من أجل النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    14. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 14 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات منسقة وفقا للقانون الدولي من أجل تذليل العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي من أجل النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    El Comité de Seguridad Marítima acordó que se lo mantuviera informado de los resultados del mecanismo especial e instó a los Estados Miembros a adoptar medidas para facilitar el transporte marítimo con fines humanitarios de todas las mercancías peligrosas, en particular los materiales radiactivos de la clase 7 (véase MSC 84/24, párrs. 8.26 a 8.29). UN وأبدت لجنة السلامة البحرية موافقتها على وجوب استمرار تبليغها بنتائج الآليات المخصصة، وحثت الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتيسير شحن جميع البضائع الخطرة، وبخاصة الفئة 7 من المواد المشعة، مراعاة للجوانب الإنسانية (انظر الوثيقة MSC 84/24، الفقرات 8-26 إلى 8-29).
    La Iglesia Presbiteriana (Estados Unidos) alienta a los Estados Miembros a adoptar medidas para aumentar el acceso de las mujeres a la educación, la atención médica, la vivienda, la tierra y la propiedad, y a apoyar y crear programas de asistencia estatal al desarrollo que estén basados en el género. UN وتشجع الكنيسة المشيخية (الولايات المتحدة الأمريكية) الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لزيادة إمكانية حصول النساء على التعليم والرعاية الطبية والسكن والأراضي والممتلكات، وعلى دعم وصياغة برامج للمساعدة الإنمائية الحكومية تكون مبنية على نوع الجنس.
    Insto a todos los Estados Miembros a que tomen medidas para proteger a los niños contra graves violaciones en los países afectados por conflictos. UN وإني أحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لحماية الأطفال من الانتهاكات الجسيمة التي تحدث في البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    Los niños y los conflictos armados. El Consejo ha resaltado las vinculaciones entre la situación de los niños en los conflictos armados y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, ha reafirmado su intención de adoptar medidas apropiadas mediante resoluciones sobre países concretos, y ha instado a los Estados Miembros a que tomen medidas de conformidad con el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las Armas Pequeñas y Ligeras. UN الأطفال والنـزاع المسلح - سلط المجلس الضوء على الصلات القائمة بين الأطفال في النـزاعات المسلحة والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وكرر تأكيد اعتزامه اتخاذ إجراءات ملائمة من خلال اتخاذ قرارات خاصة ببلدان محددة؛ وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات وفقا لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة().
    Instando a los Estados Miembros a tomar medidas decisivas, expresa su solidaridad con las víctimas de secuestros en cualquier lugar del mundo y solicita la liberación incondicional de todos los secuestrados. UN وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات حاسمة معرباً عن تضامنه مع ضحايا الاختطاف في جميع أنحاء العالم، وداعياً إلى الإفراج عنهم جميعاً دون أي شروط.
    Asimismo, instó a los Estados Miembros a que adoptaran medidas a muchos niveles para afrontar y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer y exhortó al sistema de las Naciones Unidas a respaldar las iniciativas nacionales al respecto. UN وحث القرار الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات على مستويات عدة بهدف التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة في تلك المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus