"الأعضاء على تعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Miembros a promover
        
    • Miembros a reforzar
        
    • Miembros a que promuevan
        
    • Miembros a que refuercen
        
    • Miembros a que fortalezcan
        
    • Miembros a fortalecer
        
    • Miembros para promover
        
    • Miembros a que intensifiquen
        
    • Miembros a que redoblen
        
    • Miembros a que fomenten
        
    • Miembros en la promoción
        
    • Miembros a fomentar la
        
    • Miembros a mejorar la
        
    • Miembros de fortalecer
        
    • miembros a incrementar
        
    Además, en la resolución se alentaba a los Estados Miembros a promover políticas sobre la prevención de la violencia familiar, como la violencia doméstica y el abuso de las personas de edad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجِّع الجمعية العامة في هذا القرار الدول الأعضاء على تعزيز السياسات المتعلقة بمنع العنف داخل الأسرة، مثل العنف العائلي ومنع سوء معاملة كبار السن.
    Ghana acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo por ayudar a los Estados Miembros a reforzar los mecanismos de sus infraestructuras de seguridad nuclear, así como a mejorar las leyes y los reglamentos conexos. UN وترحب غانا بمساعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز المرافق الهيكلية للأمان النووي، إلى جانب تحسين القوانين والنظم ذات الصلة.
    Por consiguiente, la ASEAN alienta a los Estados Miembros a que promuevan la labor de la Organización mediante la difusión de información al respecto en los idiomas locales. UN وعلى ذلك تشجّع الآسيان الدول الأعضاء على تعزيز أعمال المنظمة من خلال نشر المعلومات باللغات المحلية.
    En la resolución también se insta a los Estados Miembros a que refuercen su solidaridad efectiva con el pueblo turcochipriota y apoyen su legítima reinvindicación del derecho a ser escuchado en todos los foros internacionales en que vaya a debatirse la cuestión de Chipre. UN ويحث القرار كذلك الدول الأعضاء على تعزيز تضامنها الفعلي مع الشعب القبرصي التركي، وعلى تأييد مطلبه المشروع بأن يكون له الحق في إسماع صوته في جميع المحافل الدولية التي تُبحث فيها القضية القبرصية.
    Por último, insta a los Estados Miembros a que fortalezcan la función de los organismos especializados de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de las drogas y prevención del delito y les suministren los recursos necesarios para que cumplan con eficacia sus mandatos. UN واختتم قائلاً إن الاتحاد يحث الدول الأعضاء على تعزيز دور الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وعلى تزويدها بالموارد اللازمة لتنفيذ ولاياتها على نحوٍ فعَّال.
    Una parte importante de su labor de promoción es el fomento de la cooperación y la integración regionales, ayudando a los Estados Miembros a fortalecer los vínculos intrarregionales y a establecer y reforzar las organizaciones e instituciones subregionales. UN ويكمن جزء هام من النشاط الذي تقوم به في مجال الدعوة في تشجيع التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي بمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز علاقاتها داخل المنطقة وعلى إنشاء منظمات ومؤسسات دون إقليمية وتعزيزها.
    En el Plan de Acción, aprobado por consenso, se pidió al Secretario General de la OUA que instase a los Estados Miembros a promover el cumplimiento de los Principios Rectores sobre desplazamientos internos. UN ودعت خطة العمل، التي اعتمدت بتوافق الآراء، الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى حث الدول الأعضاء على تعزيز التقيد بالمبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي.
    Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, la Oficina ayudará a los Estados Miembros a promover enfoques regionales del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وسيساعد الدول الأعضاء على تعزيز اتباع نهج إقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ولإفشاء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وذلك من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    La Conferencia emitió la Declaración de Accra sobre seguridad vial en la que se instó a los Estados Miembros a promover la seguridad vial como una prioridad en las esferas materia de la salud, el transporte, cumplimiento de la ley, la educación y el desarrollo. UN وأصدر المؤتمر إعلان أكرا، الذي حث الدول الأعضاء على تعزيز السلامة على الطرق بوصفها أولوية في مجالات الصحة والنقل وإنفاذ القانون والتعليم والتنمية.
    96. A fin de ayudar a los Estados Miembros a reforzar la independencia de los jueces, el Relator Especial formula las recomendaciones que figuran más abajo. UN 96- لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز استقلال القضاة، يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية.
    Estas directrices están respaldadas por una amplia variedad de documentos técnicos y material informativo cuyo fin es ayudar a los Estados Miembros a reforzar todos sus servicios de salud pública relacionados con incidentes y casos de emergencia. UN ويدعم هذه المبادئ التوجيهية عدد كبير من الوثائق التقنية والمواد الإعلامية التي تتوخى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز جميع قدراتها في مجال الصحة العامة المتصلة بالحوداث والحالات الطارئة.
    También se alienta a los Estados Miembros a reforzar las salvaguardias contra las detenciones arbitrarias, sobre la base del modelo establecido en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN كما تشجع الدول الأعضاء على تعزيز الضمانات التي تمنع الاحتجاز التعسفي على أساس النموذج المحدد في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Para concluir, insta a los Estados Miembros a que promuevan enfoques amplios en relación con la paz y el desarrollo y hace un llamamiento a los socios en el desarrollo para que honren los compromisos que han adquirido con los países en desarrollo. UN وحث في ختام كلمته الدول الأعضاء على تعزيز نهج بناءة للسلام والتنمية، ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    El Consejo de Derechos Humanos debería seguir alentando a los Estados Miembros a que promuevan la selección y la financiación de candidatos procedentes de países en desarrollo en el programa de expertos asociados del ACNUDH. UN ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يشجع أكثر الدول الأعضاء على تعزيز انتقاء وتمويل مرشحين من البلدان النامية في إطار برنامج الخبراء المعاونين للمفوضية.
    9. Exhorta a los Estados Miembros a que refuercen sus capacidades en el campo de la vigilancia de las enfermedades de los animales, en particular de la gripe aviar, y asignen recursos financieros suficientes a los servicios veterinarios; UN 9 - يحث الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها في مجال مراقبة الأمراض الحيوانية، وخاصة إنفلونزا الطيور، وتوفير الموارد المالية الكافية للخدمات البيطرية؛
    3. Alienta a los Estados Miembros a que refuercen la confianza de los ciudadanos en el gobierno fomentando la participación pública en los principales procesos del desarrollo de la política pública, la prestación de servicios públicos y la rendición pública de cuentas; UN 3 - يشجع الدول الأعضاء على تعزيز ثقة المواطنين بالحكومة بواسطة تشجيع مشاركة المواطنين العامة في العمليات الرئيسية التي تتمثل في إعداد السياسات العامة، وتقديم الخدمات العامة، والمساءلة العامة؛
    Exhorto a los Estados Miembros a que fortalezcan la seguridad de las mujeres y su acceso a la justicia, por ejemplo mediante programas de reparación y su vinculación a las actividades de desarrollo en curso con el fin de lograr resultados sostenidos. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تعزيز أمن المرأة وإمكانية لجوئها إلى القضاء بوسائل منها برامج التعويضات، وربطها مع جهود التنمية المبذولة حاليا لكفالة آثار مستدامة.
    Ayudar a los Estados Miembros a que fortalezcan su legislación nacional y las facultades de investigación de las autoridades nacionales de represión competentes, privando así a la delincuencia organizada de toda ganancia financiera proveniente de sus actividades ilícitas, es una esfera clave del programa de lucha contra el blanqueo de dinero de la Oficina. UN ومساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تشريعاتها الوطنية وصلاحيات التحقيق لدى سلطات إنفاذ القانون الوطنية المختصة، الأمر الذي من شأنه حرمان الجريمة المنظمة من أية مكاسب مالية من أنشطتها غير المشروعة، تشكل مجالا رئيسيا من مجالات برنامج المكتب لمكافحة غسل الأموال.
    El Consejo también insta a las organizaciones regionales y subregionales a alentar a los Estados Miembros a fortalecer su legislación en ese ámbito. UN ويحثها المجلس أيضا على تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز تشريعاتها في هذا الميدان.
    La Oficina trabajó además con los Estados Miembros para promover la ratificación de los instrumentos jurídicos universales. UN كما عمل المكتب مع الدول الأعضاء على تعزيز التصديق على الصكوك القانونية العالمية.
    Insta a los Estados Miembros a que intensifiquen el diálogo con el Gobierno de Myanmar, con el fin de asegurar que las reformas echen raíces. UN وتحث استراليا الدول الأعضاء على تعزيز مشاركتها مع حكومة ميانمار لضمان تعميق الاصلاحات الجارية.
    Por último, se insta a los Estados Miembros a que redoblen la cooperación internacional y sigan apoyando a la UNODC en el desempeño de su importante mandato. UN وأخيرا، حث الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي ومواصلة دعم المكتب في أداء ولايته الهامة.
    3. Alienta a los Estados Miembros a que fomenten la cooperación en las esferas del intercambio de información y la asistencia judicial recíproca; UN 3- تشجّع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون في مجالي تبادل المعلومات والمساعدة القانونية المتبادلة؛
    Asimismo, alentó a los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos a que operaran, según procediera, de conformidad con los Principios de París y otros instrumentos internacionales pertinentes, a fin de reforzar su independencia y autonomía y mejorar su capacidad para ayudar a los Estados Miembros en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وشجعت الجمعية العامة أيضا مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على العمل، حسب الاقتضاء، وفقا لمبادئ باريس، وغيرها من الصكوك الدولية في هذا الصدد، بغية تعزيز استقلالها وتنمية قدراتها لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    6. Alienta a los Estados Miembros a fomentar la democratización y a hacer esfuerzos adicionales para identificar medidas posibles para apoyar los esfuerzos hechos por los gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas; UN ٦ - تشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز الديمقراطية وعلى بذل المزيد من الجهود للاهتداء الى التدابير الممكن اتخاذها لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛
    El Comité explorará también esferas en las que sea posible la cooperación con otros comités del Consejo de Seguridad en este ámbito a fin de conseguir sinergias a la hora de ayudar a los Estados Miembros a mejorar la aplicación de la prohibición de viajar. UN وستقوم اللجنة أيضا بتقصي مجالات التعاون المحتمل مع لجان مجلس الأمن الأخرى في هذا المجال من أجل البحث عن أوجه التآزر في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذها لحظر السفر.
    El resultado de hoy es, sin duda y ante todo, reflejo de la voluntad y determinación políticas de los Estados Miembros de fortalecer las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن النتيجة التي تحققت اليوم هي أولا وقبل كل شيء، تعبير عن الإرادة السياسية والتصميم القوي للدول الأعضاء على تعزيز الأمم المتحدة.
    Exhortamos a los Estados miembros a incrementar sus contribuciones a tal mecanismo. UN ونحث الدول الأعضاء على تعزيز مساهماتها في تلك الآلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus