Apoyamos los esfuerzos del Consejo de Seguridad por contener el terrorismo, y exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen esos esfuerzos. | UN | وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن المتواصلة لاحتواء الإرهاب وتحث الدول الأعضاء على دعم تلك الجهود. |
En este sentido, instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وفي هذا الصدد، نحث كل الدول الأعضاء على دعم اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen al Gobierno provisional del Iraq en sus esfuerzos por instaurar la paz y la seguridad en el país. | UN | ونحث الدول الأعضاء على دعم الحكومة المؤقتة في العراق في مسعاها لإحلال السلام والأمن في العراق. |
El orador insta a los Estados Miembros a apoyar a la Organización pagando sus cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء على دعم المنظمة من خلال تسديد أنصبتها المقررة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط. |
Asimismo, instamos a los Estados Miembros a que presten apoyo a los mecanismos internacionales y nacionales para financiar y aplicar estos planes. | UN | ونحث أيضا الدول الأعضاء على دعم الآليات العالمية والوطنية لتمويل مثل هذه الخطط وتنفيذها. |
Exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen a la Corte en esta tarea. | UN | ونحث الدول الأعضاء على دعم المحكمة في هذه الجهود. |
Exhorta a los Estados Miembros a que apoyen los pertinentes proyectos de resolución, como lo han hecho con razón en el pasado. | UN | وحث الدول الأعضاء على دعم مشاريع القرارات ذات الصلة كما فعلت في السابق. |
Insto a los Estados Miembros a que apoyen la labor de la Alta Comisionada destinada a crear capacidad en materia de derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأحث الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية من أجل بناء القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Alentamos asimismo a los Estados Miembros a que apoyen este proceso de diálogo, reconciliación y reunificación intercoreano brindando la asistencia del caso. | UN | ونود أيضا أن نشجع الدول الأعضاء على دعم الحوار بين الكوريتين والمصالحة وإعادة التوحيد بتقديم أي مساعدة قد تطلب منها. |
Aliento a los Estados Miembros a que apoyen a las partes chadianas para que logren avances en estas esferas. | UN | وأنا أشجع الدول الأعضاء على دعم الأطراف التشادية من أجل تحقيق التقدم في هذه المجالات. |
Por lo tanto, animamos a otros Estados Miembros a que apoyen este programa como herramienta fundamental para la participación de los jóvenes en la vida democrática. | UN | لذلك فإننا نشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج باعتباره أداة أساسية لمشاركة الشباب في الحياة الديمقراطية. |
Aliento a los Estados Miembros a que apoyen estos nuevos arreglos en consecuencia; | UN | ولذلك فإنني أشجع الدول الأعضاء على دعم هذه الترتيبات الجديدة؛ |
19. Alienta a los Estados Miembros a que apoyen la solidaridad y la transmisión del conocimiento entre generaciones mediante programas de voluntariado; | UN | 19 - تشجع الدول الأعضاء على دعم التضامن بين الأجيال ونقل المعارف من جيل لآخر من خلال برامج التطوع؛ |
Asimismo, anima al Programa a ampliar su base de donantes e insta a todos los Estados Miembros a apoyar sus actividades. | UN | وذكر أن الاتحاد يشجع البرنامج على توسيع قاعدة مانحيه ويحث جميع الدول الأعضاء على دعم أنشطته. |
La Organización insta a los Estados Miembros a apoyar esta iniciativa. | UN | وتحث المنظمة الدول الأعضاء على دعم هذا الجهد. |
El Gobierno de Islandia insta a los Estados Miembros a apoyar la campaña destinada a poner fin a la fístula, campaña que ya ha demostrado resultados tangibles. | UN | وتشجع حكومتها الدول الأعضاء على دعم حملة تستهدف القضاء على ناسور الولادة، وقد أثمر ذلك فعلا نتائج ملموسة. |
El orador insta a los Estados Miembros a que presten apoyo a la Organización en esa tarea. | UN | وحثّ الدول الأعضاء على دعم المنظمة في هذا المسعى. |
Por tanto, insto a los Estados Miembros a que presten apoyo a la Administración de Transición en sus esfuerzos por consolidar su autoridad, y los aliento a que traten directamente con el Gobierno central. | UN | لذا، أحث الدول الأعضاء على دعم الإدارة المؤقتة فيما تبذله من جهود ترمي إلى تعزيز سلطتها وأشجعها على أن تتعامل مباشرة مع الحكومة المركزية. |
Insta a todos los Estados Miembros a que respalden esa iniciativa. | UN | وحثَّت جميع الدول الأعضاء على دعم تلك المبادرة. |
13. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para combatir el problema mundial de las drogas a todos los niveles, e insta a los Estados Miembros a que contribuyan al diálogo por medio de la Comisión de Estupefacientes para ocuparse de esta cuestión; | UN | 13 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المهمة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على كل جميع المستويات، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛ |
La Conferencia Mundial debería alentar a los Estados miembros a que apoyaran a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en estos esfuerzos aportando recursos financieros o de otra forma. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع الدول الأعضاء على دعم مفوضية حقوق الإنسان، مالياً وبطرق أخرى، في هذه الجهود. |
El orador insta a los Estados Miembros a que presten apoyo al UNFPA para que pueda proseguir con su útil labor. | UN | وقال إن وفده يحث الأعضاء على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان ليتسنى له مواصلة أعماله الطبية. |
Insto a los Estados Miembros a respaldar estas directrices propuestas por los Copresidentes, que permitirán avanzar aún más en la revisión de mandatos en el resto del año. | UN | وأحث الدول الأعضاء على دعم تلك المبادئ التوجيهية، بالصيغة التي اقترحها الرئيسان المناوبان، لتيسير التقدم في استعراض الولاية فيما تبقى من السنة. |
5. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros por apoyar las actividades de asistencia técnica del Centro, proporcionando contribuciones financieras o en especie al Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal; | UN | 5- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء على دعم أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المركز، وذلك بتقديم الاسهامات المالية أو العينية إلى برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
La Cumbre instó a los Estados Miembros a prestar apoyo a los programas de maternidad sin riesgo con objeto de reducir la mortalidad materna, infantil y en la niñez, de conformidad con los compromisos del Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | 30 - وحث مؤتمر القمة الدول الأعضاء على دعم برامج الأمومة السالمة من أجل خفض الوفيات النفاسية ووفيات الرضع والأطفال بما يتماشى مع الالتزامات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |