"الأعضاء عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Miembros mediante la
        
    • miembros por conducto
        
    • Miembros a través
        
    • miembros mediante el
        
    • Miembros por medio
        
    • miembros mediante una
        
    • Miembros haciendo un
        
    • Miembros y mediante
        
    iv) Refuerzo de las relaciones con las comunidades económicas regionales y los Estados Miembros mediante la ejecución de programas multianuales; UN ' 4` تعزيز العلاقات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء عن طريق تنفيذ برامج متعددة السنوات؛
    Al mismo tiempo, seguirá respondiendo a las necesidades de los Estados Miembros mediante la prestación, en la medida posible, de los servicios que juzguen valiosos. UN وفي نفس الوقت ستواصل الإدارة الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء عن طريق توفير الخدمات التي ترى الدول أنها ذات قيمة، في حدود الإمكان.
    Se trata menos de una reforma administrativa que de conciliar diferencias entre los Estados miembros por conducto de la diplomacia. UN وهذا ليس تحدّ يتعلق بالإصلاح الإداري بل بحل الخلافات بين الدول الأعضاء عن طريق الدبلوماسية.
    Se seguirá estudiando la posibilidad de realizar actividades de extensión dirigidas a los Estados miembros por conducto de las oficinas regionales de la CNUDMI. UN وسيستمر استكشاف سبل التواصل مع الدول الأعضاء عن طريق المكاتب الإقليمية للأونسيترال.
    Esos ajustes sólo deben hacerse cuando se haya logrado el consenso entre todos los Estados Miembros a través de consultas amplias, facilitando así el funcionamiento normal y sólido de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي إجراء مثل هذه التعديلات إلا عند وجود توافق آراء من جميع الدول الأعضاء عن طريق المشاورات الموسعة، وهكذا يتم تيسير التشغيل الطبيعي والسليم للأمم المتحدة.
    - Asegurar la convergencia de las actuaciones y las políticas económicas de los Estados miembros mediante el establecimiento de un mecanismo de vigilancia multilateral; UN - كفالة تقارب أوجه الأداء والسياسات الاقتصادية للدول الأعضاء عن طريق وضع إجراء مراقبة متعدد الجوانب؛
    Incluye 18 anuncios de vacantes de puestos de policía civil y militar remitidos a los Estados Miembros por medio de notas verbales UN تشمل 18 إعلان شواغر تتعلق بوظائف للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية أحيلت إلى الدول الأعضاء عن طريق مذكرات شفوية
    De todos es sabido que la Organización tiene una larga tradición en la labor de promover y consolidar un sistema de gobierno democrático en los Estados Miembros mediante la cooperación activa entre países vecinos y el arreglo pacífico de controversias. UN وذكر أن من المعروف للجميع أن للمنظمة تاريخا طويلا في العمل على تعزيز ودعم نظام الحكم الديمقراطي في الدول الأعضاء عن طريق التعاون النشط بين البلدان المجاورة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Por último, el orador destacó que la OHADA estaba haciendo gestiones, con el apoyo del Banco Mundial, para mejorar el clima de inversión en los países Miembros mediante la capacitación de un número suficiente de profesionales de la contabilidad y la mejora de la calidad de sus servicios. UN وأخيراً، نوَّه المتحدِّث باتخاذ ترتيبات في إطار المنظمة، بدعم من البنك الدولي، لتحسين مناخ الاستثمار في البلدان الأعضاء عن طريق تدريب عدد مناسب من المحاسبين المهنيين، وتحسين جودة خدماتهم.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión de los problemas y las oportunidades derivados de la globalización, fortalecer la integración regional entre los países Miembros mediante la facilitación de las corrientes transfronterizas de bienes, información, servicios, personas y capitales y movilizar suficientes recursos financieros para el desarrollo. UN هدف المنظمة: تحسين القدرة على مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وانتهاز الفرص التي تتيحها وتعزيز التكامل الإقليمي فيما بين البلدان الأعضاء عن طريق تسهيل تدفقات السلع والمعلومات والخدمات والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود، وتعبئة الموارد المالية الكافية لأغراض التنمية.
    47. Para garantizar la sostenibilidad, la UNODC ha procurado institucionalizar sus conocimientos especializados y difundirlos más sistemáticamente entre los Estados Miembros mediante la preparación de un programa de capacitación jurídica contra el terrorismo. UN 47- ومن أجل ضمان الاستدامة، سعى المكتب إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ما لديه من معارف متخصصة وإتاحتها على نحو أكثر تنظيماً للدول الأعضاء عن طريق وضع منهاج تدريبي قانوني لمكافحة الإرهاب.
    Esperamos que el Consejo haga esfuerzos serios por aumentar la transparencia de ese proceso, que vayan mucho más allá de informar a los miembros por conducto del Presidente de la Asamblea General de los aspectos procesales de la labor del Consejo sobre ese tema. UN ونتوقع أن يبذل المجلس محاولات جادة لزيادة شفافية هذه العملية، بطريقة تتجاوز بكثير إبلاغ الأعضاء عن طريق رئيس الجمعية العامة بالجوانب الإجرائية لعمل المجلس بشأن تلك القضية.
    Tenía que responder a la demanda de los Estados miembros por conducto de los programas operacionales de las Naciones Unidas en los países en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que comparten todos ellos. UN وقد تعين عليه تلبية طلبات الدول الأعضاء عن طريق برامج الأمم المتحدة التنفيذية في البلدان في سياق إطار عمل الأمم المتحدة المشترك للمساعدة الإنمائية.
    2. Se encarece a las Naciones Unidas que pasen revista de las Directrices para la Protección de los Consumidores y examinen la medida en que se aplican, e informen a los Estados miembros por conducto de los organismos intergubernamentales pertinentes. UN 2- تدعى الأمم المتحدة إلى تقييم المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة لحماية المستهلكين وإلى إعادة النظر في نطاق تنفيذها، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الدول الأعضاء عن طريق آليتها الحكومية الدولية الملائمة.
    a) Los Estados Miembros (por conducto de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad) establecerían las directrices, las prioridades y los objetivos de la Organización; UN (أ) تصدر الدول الأعضاء (عن طريق الجمعية العامة ومجلس الأمن) التوجيهات وتحدد الأولويات والأهداف من أجل المنظمة؛
    Promueve una cultura de mediación entre los Estados Miembros a través de reuniones informativas sobre países y temas concretos del Coordinador del Socorro de Emergencia al Consejo de Seguridad relativas a cuestiones de protección de civiles. UN يروج لثقافة الوساطة فيما بين الدول الأعضاء عن طريق الإحاطات المحددة حسب القطر والإحاطات المواضيعية التي يقدمها منسق الإغاثة الطارئة إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين.
    En la primera década formativa de la existencia de la OPAQ logramos un avance constante en la aplicación de la Convención y de las prioridades del programa establecidas por nuestros Estados Miembros a través de esta misma Conferencia de Desarme. UN ولقد أحرزنا في العقد الأول من تشكيل منظمتنا تقدماً مستمراً في تنفيذ الاتفاقية وفي الأولويات البرنامجية التي حددتها دولنا الأعضاء عن طريق مؤتمر نزع السلاح هذا نفسه.
    No obstante, la Caja sigue adelante con estas reclamaciones, para lo cual se ha puesto directamente en contacto con las correspondientes misiones de los Estados Miembros a través del Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja. UN ومع ذلك، فإن الصندوق لا يزال يتابع هذه المطالبات من خلال الاتصال المباشر بكل بعثة معنية من بعثات الدول الأعضاء عن طريق ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق.
    d) Mayor integración regional de los países miembros mediante el desarrollo y armonización de infraestructuras regionales físicas y legislativas UN (د) تعزيز التكامل الإقليمي بين البلدان الأعضاء عن طريق إرساء وتنسيق الهياكل الأساسية الإقليمية المادية والتشريعية
    d) Mayor integración regional de los países miembros mediante el desarrollo y armonización de infraestructuras regionales físicas y legislativas UN (د) تعزيز التكامل الإقليمي بين البلدان الأعضاء عن طريق إرساء وتنسيق الهياكل الأساسية الإقليمية المادية والتشريعية
    Fomento de la capacidad de los Estados Miembros por medio del Programa de capacitación estadística para África UN بناء قدرات الدول الأعضاء عن طريق برنامج التدريب الإحصائي لأفريقيا
    También es indispensable la colaboración de los Estados miembros mediante una vigilancia adecuada de la ejecución. UN ولا غنى عن التغذية المرتدة من الدول اﻷعضاء عن طريق الرصد الملائم للتنفيذ.
    Se daría prioridad a aumentar la utilidad que el informe sobre la ejecución de los programas tiene tanto para los directores de los programas como para los Estados Miembros haciendo un mejor uso de los datos sobre la ejecución y abordando el acuciante problema de la puntualidad en la presentación de los informes de ejecución. UN وتعطى الأولوية لتحسين الفائدة التي تعود من تقرير الأداء البرنامجي على كل من مديري البرامج والدول الأعضاء عن طريق تحسين استخدام بيانات الأداء، ومعالجة القضية الملحة المتمثلة في الإبلاغ عن الأداء في الوقت المناسب.
    v) Inclusión de nuevas personas en las listas de candidatos externos, por grupos ocupacionales y de otra índole, en cooperación con los Estados Miembros y mediante el establecimiento de redes de contactos con asociaciones profesionales y otras instituciones; UN ' ٥` تعزيز القوائم المهنية وغير المهنية للمرشحين الخارجيين بالتعاون مع الدول اﻷعضاء عن طريق الاتصال بالشبكات مع الرابطات المهنية والمؤسسات اﻷخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus