A finales de año había miembros de la Red en 26 oficinas del UNFPA en los países donde se ejecutan programas. | UN | وفي نهاية العام، بلغ عدد الموظفين الأعضاء في الشبكة 26 موظفا في المكاتب التابعة للصندوق في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Los miembros de la Red reconocen la eficacia de esta comunidad de práctica como medio de compartir los conocimientos sobre evaluación y fortalecer la capacidad. | UN | ويسلّم الأعضاء في الشبكة بفعالية الجمع بين أصحاب الممارسات المشتركة من حيث تقاسم المعارف عن التقييم وتعزيز القدرات. |
El Centro Regional también ayudó en la elaboración de un plan de trabajo sobre la promoción del tratado por parte de las organizaciones miembros de la Red. | UN | وساعد المركز الإقليمي أيضا في وضع خطة عمل المنظمات الأعضاء في الشبكة في أفريقيا لتعزيز المعاهدة. |
21. La Reunión tomó nota de que los países participantes en el establecimiento de la red debían considerar la posibilidad de dar acogida a varias actividades de enseñanza en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales, en beneficio de todos los Estados miembros de la Red. | UN | وأحاط الاجتماع علما بأن البلدان المشاركة في إنشاء الشبكة ينبغي لها أن تنظر في استضافة عدد من الأنشطة التعليمية في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء لصالح جميع الدول الأعضاء في الشبكة. |
Se envió un cuestionario detallado a los responsables de viajes de todas las organizaciones del ámbito de competencia de la DCI, así como de las que integraban la Red. | UN | وأُرسل استبيان مفصل إلى مديري شؤون السفر في جميع المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة والمنظمات الأعضاء في الشبكة المذكورة. |
Se considera esencial que los países miembros de la Red designen institutos nacionales apropiados para la coordinación de la RPT y creen redes a nivel nacional. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تحدد البلدان الأعضاء في الشبكة مراكز تنسيق وطنية لشبكات البرامج الموضوعية وأن تنشئ شبكات على المستوى الوطني. |
Los países miembros de la Red reiteran su convencimiento de que ninguna supuesta utilidad militar de las minas antipersonal puede justificar los costos humanos devastadores de tales armas. | UN | وتجدد البلدان الأعضاء في الشبكة إيمانها بعدم وجود أي منفعة عسكرية تُفترض في الألغام المضادة للأفراد لتبرير ما تكلفه هذه الأسلحة من خسائر بشرية فادحة. |
Los países miembros de la Red reafirman su compromiso de promover en todo el mundo la sensibilización respecto de las minas antipersonal y de sus graves efectos en la seguridad humana. | UN | وتؤكد البلدان الأعضاء في الشبكة التزامها بالعمل على الصعيد العالمي على التوعية بمخاطر الألغام المضادة للأفراد وبآثارها الجسيمة على أمن الإنسان. |
Los miembros de la Red, que acogen con beneplácito las recientes ratificaciones de la Convención, dirigen un llamamiento a todos los Estados que aún no lo han hecho para que se adhieran a dicha Convención. | UN | وإذ ترحب الدول الأعضاء في الشبكة بالتصديقات الأخيرة، توجه نداءا إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية لكي تقوم بذلك. |
Algunos miembros de la Red han formulado preguntas sobre cuestiones como, por ejemplo, el marco lógico del documento de estrategia de reducción de la pobreza (DELP), la experiencia adquirido acerca de la evaluación de los resultados y el componente de supervisión y evaluación del DELP. | UN | وطرح الأعضاء في الشبكة عددا من الاستفسارات بشأن موضوعات مثل الإطار المنطقي لورقة استراتيجية الحد من الفقر، والخبرات المتعلقة بتقييم النواتج، وعنصر الرصد والتقييم في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Según una Guía para la definición del género en el contexto beliceño, redactada por las organizaciones miembros de la Red sobre Cuestiones de la Mujer de Belice, la sociedad: | UN | وجاء في دليل لتعريف وضع الجنسين في السياق البليزي تمت كتابته من أجل المنظمات الأعضاء في الشبكة البليزية لقضايا المرأة، أن المجتمع: |
En caso de que ese proyecto no salga adelante, los miembros de la Red tendrán que alcanzar un consenso desde el punto de vista estratégico, teniendo en cuenta los debates sobre la Alianza Mundial a favor de los Océanos. | UN | وفي حالة عدم المضي قدماً بمشروع الاتفاق، ستحتاج الكيانات الأعضاء في الشبكة إلى بلوغ توافق في الآراء بشأن تحديد الموقع الاستراتيجي للشبكة في ظل المناقشات المتعلقة بالشراكة العالمية من أجل المحيطات. |
En caso de que ese proyecto no salga adelante, los miembros de la Red tendrán que alcanzar un consenso desde el punto de vista estratégico, teniendo en cuenta los debates sobre la Alianza Mundial a favor de los Océanos. | UN | وفي حالة عدم المضي قدماً بمشروع الاتفاق، ستحتاج الكيانات الأعضاء في الشبكة إلى بلوغ توافق في الآراء بشأن تحديد الموقع الاستراتيجي للشبكة في ظل المناقشات المتعلقة بالشراكة العالمية من أجل المحيطات. |
Los 13 países miembros de la Red, que trabajan de consuno para promover la seguridad humana, se sienten particularmente consternados ante esos hechos atroces, los cuales causaron la muerte del Representante Especial del Secretario General en el Iraq, Sr. Sergio Vieira de Mello, y de varios de sus colegas, así como lesiones a muchos otros. | UN | إن البلدان الثلاثة عشر الأعضاء في الشبكة التي تعمل من أجل تعزيز الأمن البشري، قد راعتها للغاية هذه الأعمال الوحشية التي أودت بحياة الممثل الخاص للأمين العام في العراق، السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وعدد من زملائه وأصابت بجروح أفرادا آخرين. |
Países miembros de la Red regional de producción segura de plaguicidas y de información conexa para Asia y el Pacífico | UN | الدول الأعضاء في الشبكة الإقليمية للإنتاج النظيف والمعلومات لمبيدات الآفات في آسيا والمحيط الهادئ (RENPAP) |
Países miembros de la Red Regional sobre Plaguicidas | UN | الدول الأعضاء في الشبكة الإقليمية للإنتاج النظيف والمعلومات لمبيدات الآفات في آسيا والمحيط الهادئ (RENPAP) |
Países miembros de la Red regional de producción segura de plaguicidas y de información conexa para Asia y el Pacífico | UN | الدول الأعضاء في الشبكة الإقليمية للإنتاج النظيف والمعلومات لمبيدات الآفات في آسيا والمحيط الهادئ (RENPAP) |
En el sector del medioambiente y la energía, la ONUDI presta asistencia a los Estados miembros de la Red Regional de Plaguicidas para Asia y el Pacífico (RENPAP) a fin de desarrollar y producir alternativas seguras que sustituyan a los plaguicidas químicos que contienen contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وفيما يتعلق بقطاع البيئة والطاقة، فإن اليونيدو تقدم المساعدة للدول الأعضاء في الشبكة الإقليمية لمبيدات الآفات في آسيا والمحيط الهادئ وفي تطوير وإنتاج بدائل آمنة للملوثات العضوية الثابتة والمبيدات الكيميائية للآفات. |
Países miembros de la Red regional de producción segura de plaguicidas y de información conexa para Asia y el Pacífico | UN | الدول الأعضاء في الشبكة الإقليمية للإنتاج النظيف والمعلومات لمبيدات الآفات في آسيا والمحيط الهادئ (RENPAP) |
El informe de la Conferencia sobre cooperación entre organismos reguladores de la competencia en las investigaciones de cárteles, elaborado por la Red Internacional para la Competencia, arroja luz sobre las prácticas de cooperación específicas aplicadas por los Estados miembros de la Red en las diferentes fases de las investigaciones, a saber: | UN | وفي تقرير مؤتمر شبكة المنافسة الدولية عن التعاون بين وكالات المنافسة في التحريات المتعلقة بالكارتلات، يسلَّط الضوء على ممارسات التعاون المحددة في مراحل مختلفة من التحريات استناداً إلى ما أفادت به الدول الأعضاء في الشبكة. |
Se envió un cuestionario detallado a los responsables de viajes de todas las organizaciones del ámbito de competencia de la DCI, así como de las que integraban la Red. | UN | وأُرسل استبيان مفصل إلى مديري شؤون السفر في جميع المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة والمنظمات الأعضاء في الشبكة المذكورة. |
Ese curso se ocupará del examen de las prácticas y técnicas de agrosilvicultura y conservación de suelos en tierras secas en los países miembros de la RPT 2 y elaborará un proyecto de informe sobre la situación en esa esfera. El curso también examinará un proyecto de marco de la red de información de la RPT 2 destinada a facilitar el intercambio de información. | UN | وسيكون الهدف من حلقة العمل هذه استعراض الحراجة الزراعية في الأراضي الجافة وممارسات وطرائق صون التربة في البلدان الأعضاء في الشبكة الثانية وستضع مشروع تقرير عن الحالة بشأن هذا الموضوع وستعرض حلقة العمل أيضاً مشروع إطار لشبكة المعلومات التابعة للشبكة الثانية، التي يقصد منها تيسير تبادل المعلومات. |