Ese párrafo sencillamente alienta a los miembros de la OMC a estudiar la forma en la que aplican el acuerdo. | UN | وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق. |
En consecuencia, Zambia exhorta a los Estados miembros de la OMC a concluir la Ronda lo antes posible. | UN | ولهذا تحث زامبيا الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على اختتام جولة الدوحة في أقرب فرصة ممكنة. |
Su delegación insta, por tanto, a los Estados miembros de la OMC a que continúen ese diálogo en un futuro próximo sobre la base del respeto mutuo y de planteamientos claramente tendentes a alcanzar acuerdos. | UN | ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق. |
Como medida general, se recomienda que el Consejo Económico y Social inste a los Estados miembros de la OMC a considerar la posibilidad de dispensar, al menos parcialmente, el trato especial que confieren a los países menos adelantados a aquellos que hayan dejado de pertenecer a esa categoría durante un período de transición, según cada caso. | UN | ويوصى كتدبير عام بأن يحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في أن تمنح على الأقل قدرا من المعاملة الخاصة التي تمنح حاليا لأقل البلدان نموا للبلدان المرفوعة من قائمة أقل البلدان نموا خلال فترة انتقالية على أساس كل حالة على حدة. |
El Relator Especial alienta a los Estados miembros de la OMC a que aprovechen todos los elementos de flexibilidad que les ofrece el derecho mercantil internacional para promover el derecho a la salud en los países en desarrollo. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة من مجموعة كاملة من الترتيبات المرنة المتاحة بمقتضى القانون التجاري الدولي قصد تعزيز الحق في الصحة في البلدان النامية. |
Aunque se aliente a los miembros de la OMC a que cumplan su promesa de aclarar y mejorar las disciplinas de la organización relativas a los subsidios a la pesca, la supresión de los subsidios que atenten contra el derecho a la alimentación no debe condicionarse a la consecución de un acuerdo multilateral; | UN | وفي حين يتم تشجيع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الوفاء بالتزاماتها بتوضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية المتعلقة بإعانات الدعم المقدمة لمصايد الأسماك، فينبغي ألا يكون إلغاء إعانات الدعم التي تؤثر سلبا على الحق في الغذاء شرطا للتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف؛ |
La inexistencia de una clasificación común de los servicios en el marco del AGCS ha incitado a algunos miembros de la OMC a pedir que se aclaren algunos aspectos de esta cuestión en las actuales negociaciones sobre los servicios. | UN | وعدم وجود تصنيف متفق عليه بشأن الخدمات تحقيقا للأغراض المتوخاة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات هو الذي حمل بعض الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التماس إيضاح في هذا المجال في المفاوضات الجارية بشأن الخدمات. |
La Alta Comisionada recuerda a los Estados la responsabilidad general de respetar los derechos humanos en otros países y exhorta a los miembros de la OMC a que negocien de una manera que permita a los países que se adhieren respetar, proteger y realizar los derechos humanos de sus pueblos respectivos. | UN | وتذكّر المفوضة السامية بالمسؤولية العامة لاحترام حقوق الإنسان في البلدان الأخرى وتشجع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفاوض بطرق تمكن البلدان الساعية إلى الانضمام إلى المنظمة من احترام حقوق الإنسان لشعوبها ومن حماية هذه الحقوق وإعمالها. |
60. La CARICOM apoya plenamente la " Ayuda para el comercio " , y considera también que la Comisión debe exhortar a los Estados miembros de la OMC a cerciorarse de que las negociaciones de Doha cumplan sus promesas de desarrollo y apliquen los objetivos internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 60 - وقال إن الجماعة الكاريبية تؤيد تماماً " المساعدة للتجارة " كما أنها ترى أن على اللجنة أن تحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على تأكيد أن مفاوضات الدوحة تفي بما وعدت وتنفذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
26. El Acuerdo sobre las MIC obliga a los países en desarrollo miembros de la OMC a suprimir gradualmente todas las exigencias impuestas a las empresas en relación con el comercio, como las disposiciones relativas al contenido nacional y las obligaciones relacionadas con las exportaciones. | UN | 26- ويجبر الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة البلدان النامية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الالغاء التدريجي لجميع شروط الأداء المتصلة بالتجارة المفروضة على المشاريع، مثل القواعد المتعلقة بالمكونات المحلية، والتزامات التصدير. |
10. Instar encarecidamente a todos los Estados miembros de la OMC a que no dejen piedra por mover en su apoyo a la mencionada solicitud, y exhortar a todas las partes interesadas a que se abstengan de obstaculizar el proceso o de realizar actividades que perjudiquen el interés general de la Unión Africana en su empeño por conseguir la condición de observador permanente en la OMC; | UN | 10 - يحث بقوة جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على ألا تدخر جهدا في مساندة الطلب المذكور، ويناشد جميع المعنيين الامتناع عن عرقلة العملية و/أو القيام بأنشطة من شأنها أن تضر بالمصالح العامة للاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بسعيها إلى الحصول على صفة المراقب الدائمة لدى منظمة التجارة العالمية؛ |
Instamos a los miembros de la OMC a que redoblen sus esfuerzos para alcanzar una conclusión ambiciosa, equilibrada y orientada al desarrollo del Programa de Doha para el Desarrollo, a la vez que se respetan los principios de la transparencia, la inclusión y la toma de decisiones consensuada, con el fin de fortalecer el sistema de comercio multilateral. | UN | 282 - ونحث الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مضاعفة جهودهم من أجل التوصل إلى خاتمة طموحة ومتوازنة وموجهة نحو التنمية لبرنامج الدوحة الإنمائي، مع احترام مبادئ الشفافية والشمول واتخاذ القرار بتوافق الآراء، بقصد تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
4. Instamos a los Estados miembros de la OMC a que aumenten el nivel de asistencia en el contexto de la iniciativa de Ayuda para el Comercio y presten mayor atención al desarrollo de las capacidades productivas, la formulación de políticas comerciales eficaces, el desarrollo de las infraestructuras y el perfeccionamiento de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los países en desarrollo sin litoral; | UN | 4- نحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على زيادة مستوى المساعدة في إطار مبادرة المعونة لصالح التجارة وإيلاء مزيد من الاهتمام لتنمية القدرات الإنتاجية، ووضع سياسات تجارية فعالة، وتنمية الهياكل الأساسية، فضلاً عن الارتقاء بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية غير الساحلية. |
En la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), celebrada este mes en Cancún, México, el Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, instó a los Estados miembros de la OMC a decir no a las políticas comerciales que empeoran la pobreza y sí a las medidas valientes y razonables que revivirán la economía mundial y establecerán un nuevo rumbo hacia el desarrollo. | UN | وفي مؤتمر منظمة التجارة العالمية، الذي عقد في كانكون هذا الشهر، حث الأمين العام للأمم المتحدة، كوفي عنان، الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على أن يرفضوا السياسات التجارية التي تزيد من تفاقم الفقر وأن يقبلوا الخطوات الجريئة والمعقولة التي من شأنها إنعاش الاقتصاد العالمي ورسم مسار جديد للتنمية. |