La Conferencia de Estambul tenía por objeto atender a las necesidades de los Estados miembros de la OCI en materia de derecho y política de la competencia. | UN | واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛ |
Esperamos con interés colaborar estrechamente con la OIT con objeto de forjar asociaciones que pueden ayudar a los Estados miembros de la OCI a hacer frente a esos retos. | UN | ونتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع منظمة العمل الدولية من أجل إقامة شراكات تساعد الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي على مواجهة هذه التحديات. |
Los Estados miembros de la OCI no rehúyen esta enorme tarea. | UN | إن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي لن تتراجع عن هذه المهمة العويصة. |
Declaración formulada por los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica en Nueva York sobre la agresión de Israel contra el Sudán | UN | بيان صادر في نيويورك عن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي بشأن العدوان الإسرائيلي على السودان |
Después de la aprobación, el representante de la Arabia Saudita formula una declaración en nombre de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica. | UN | وبعد الاعتماد، أدلى ممثل المملكة العربية السعودية باسم الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي. |
Por estas razones, los países miembros de la OCI proponen la enmienda e instan a los Estados Miembros a que la apoyen. | UN | ولهذه الأسباب اقترحت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي هذا التعديل، وتدعو الدول الأعضاء إلى تأييده. |
La Conferencia de Estambul tuvo por objeto atender a las necesidades de los Estados miembros de la OCI en materia de derecho y política de la competencia. | UN | واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛ |
23. Apoyamos la movilización de recursos adicionales e invitamos a los Estados miembros de la OCI a que aumenten sus contribuciones a tal efecto. | UN | 23 - ونؤيد تعبئة موارد إضافية، كما ندعو الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي إلى زيادة مساهماتها ذات الصلة. |
Los representantes permanentes de los Estados miembros de la OCI en Nueva York reiteran su solidaridad incondicional con la República del Sudán frente a todo intento o práctica que atente contra su seguridad, estabilidad e integridad territorial. | UN | ويجدد الممثلون الدائمون للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في نيويورك الإعراب عن تضامنهم الكامل مع جمهورية السودان ضد أي محاولات أو ممارسات تستهدف أمنها واستقرارها وسلامتها الإقليمية. |
Exhortamos a los Estados miembros de la OCI a que se involucren en la causa palestina y la cuestión de la Noble Jerusalén como cuestiones primordiales sobre las cuales deben adoptar una postura unificada en los foros internacionales. | UN | 8 - ندعو جميع الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي إلى ضرورة التعامل مع قضية فلسطين والقدس الشريف باعتبارها قضية رئيسية يجب على الدول الأعضاء أن تعتمد بشأنها موقفاً موحداً في المحافل الدولية. |
Han pasado 12 años desde el ofrecimiento de la Iniciativa de Paz Árabe, en la que los Estados miembros de la OCI depositaron su confianza para lograr la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | فقد مضى اثنا عشر عاماً منذ إطلاق مبادرة السلام العربية التي عَقدت عليها الدولُ الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي آمالها في تحقيق السلام وإحلال الأمن وإعادة الاستقرار في المنطقة. |
Los Ministros del Grupo de Contacto encomiaron las posiciones y las medidas adoptadas por los Estados miembros de la OCI en respuesta a la agresión israelí más reciente contra los lugares sagrados de Al-Quds. | UN | وأثنى الفريق الوزاري على المواقف والتدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي رداً على العدوان الإسرائيلي الأخير على الأماكن المقدسة في القدس. |
21. Reconocemos la función que desempeña el sector privado en la creación de capacidad, generando inversiones y promoviendo el crecimiento general de las economías de los Estados miembros de la OCI. | UN | 21 - كما أننا نعترف بدور القطاع الخاص في بناء القدرات، وفي إيجاد الاستثمارات، وتعزيز النمو الشامل لاقتصادات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي. |
Agradecemos el valioso aporte de los Estados miembros de la OCI y las instituciones financieras relacionadas con la Organización en relación con los refugiados y, al respecto, aguardamos con interés que se produzcan aportes más generosos y oportunos. | UN | 15 - نُشيد بالمساهمة القيمة للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي والمؤسسات المالية ذات الصلة التابعة للمنظمة فيما يتعلق باللاجئين، ونتطلع، في هذا الصدد، إلى تعزيز هذه المساهمة وتقديمها في الوقت المناسب. |
En este sentido, tomamos nota de las recomendaciones de la reunión de los coordinadores para la Alianza de Civilizaciones de los Estados miembros de la OCI celebrada en Kuwait en enero de 2013. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى توصيات اجتماع منسقي تحالف الحضارات للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي المنعقد في الكويت في كانون الثاني/ يناير 2013. |
En ese mismo sentido, acogemos con beneplácito la creación del plan de acción de la OCI para la cooperación con Asia Central y convenimos en que esos marcos regionales tienen enormes posibilidades para promover una cooperación eficaz y gratificante entre los Estados miembros de la OCI. | UN | وفي نفس السياق نشيد بوضع خطة عمل منظمة التعاون الإسلامي للتعاون مع آسيا الوسطى ونوافق على أن إطارات إقليمية من هذا القبيل تنطوي على إمكانات هائلة في تعزيز التعاون الفعال والمجدي بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي. |
Reconocemos el papel crucial de la ciencia y la tecnología en el desarrollo socioeconómico de los Estados miembros de la OCI y para afrontar los retos contemporáneos del desarrollo, la erradicación de la pobreza, el medio ambiente, el cambio climático, la salud humana, los recursos energéticos e hídricos. | UN | 143 - نُقر بالدور الحاسم الذي تضطلع به العلوم والتكنولوجيا في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي وفي مواجهة تحديات العصر في مجال التنمية والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، والتغيّر المناخي والصحة البشرية والطاقة والموارد المائية. |
Conferencia de evaluación de las necesidades de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica (OCI) en materia de derecho y política de la competencia, celebrada en Estambul en diciembre de 2013. | UN | تنظيم مؤتمر بشأن تقييم احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
Tengo el honor de presentarle el texto de la declaración sobre la agresión israelí contra el Sudán formulada por el grupo de representantes permanentes de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نصَ البيان الصادر بشأن العدوان الإسرائيلي على السودان عن مجموعة الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي. |
3. Expresa su reconocimiento por las iniciativas interregionales de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica, entre las que cabe mencionar el establecimiento de la Comisión Independiente y Permanente de Derechos Humanos; | UN | 3 - يعرب عن تقديره للجهود الأقاليمية التي تبذلها الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي كما يتضح من إنشاء اللجنة المستقلة الدائمة لحقوق الإنسان؛ |
Esta ha obtenido la condición de observador en la UIP y en la Unión Parlamentaria de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica, ha participado en calidad de invitada en la Asamblea Parlamentaria de la OSCE y ha tomado parte en las actividades parlamentarias del Proceso de cooperación del sudeste de Europa y la Conferencia sobre la Interacción y las Medidas de Fomento de la Confianza en Asia. | UN | وأضاف أن الجمعية قد مُنحت مركز المراقب في الاتحاد البرلماني الدولي والاتحاد البرلماني للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي وقد شاركت في الأنشطة البرلمانية لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |