De este programa ya existe un texto consolidado, el cual contiene las observaciones y comentarios de los Estados miembros de la OEA. | UN | وهذا البرنامج موجود بالفعل في شكل نص موحد يشتمل على ملاحظات وتعليقات الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
Los Gobiernos de los Estados miembros de la OEA han presentado informes sobre la aplicación del Programa de Acción. | UN | وقدمت حكومات الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تقارير عن تنفيذ برنامج العمل. |
Asimismo, México continúa participando en diversos foros hemisféricos dedicados al análisis de las diferentes medidas de fomento de la confianza y la seguridad acordadas por los países miembros de la OEA. | UN | وتواصل المكسيك المشاركة في عدة منتديات في نصف الكرة الغربي مخصصة لتحليل مختلف تدابير بناء الثقة والأمن التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
En el Programa de Acción se proporcionan además ejemplos concretos sobre medidas o actividades emprendidas en los Estados miembros de la OEA. | UN | كما قدم برنامج العمل أمثلة محددة للتدابير والإجراءات ذات الصلة التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
En la actualidad 25 Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos han ratificado o se han adherido a la Convención Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وحتى اﻵن، قامت ٢٥ دولة من الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
Sus decisiones son vinculantes para los Estados miembros de la OEA. | UN | فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
Sus decisiones son vinculantes para los Estados miembros de la OEA. | UN | فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
En principio, ellos aparecerían contradictorios con la obligación de que los Estados miembros de la OEA se organicen políticamente con base a la democracia representativa. | UN | وقد يبدو ذلك، من الناحية النظرية، متعارضاً مع التزام الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بأن تكون منظمة سياسياً على أساس الديمقراطية التمثيلية. |
La UNCTAD ha aplicado el programa del Sistema de gestión de la deuda y análisis financiero en ministerios de finanzas y bancos centrales de 14 Estados miembros de la OEA. | UN | وقد نفَّذ الأونكتاد برنامجه المتعلق بنظام إدارة الديون والتحليل المالي في وزارات المالية و/أو المصارف المركزية في 14 دولة من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
Esos informes sirven concretamente de marco principal de programación cuando el PNUFID examina nuevos proyectos en los Estados miembros de la OEA. | UN | وهذه التقارير تشكل، تحديدا، إطارا رئيسيا للبرمجة لدى نظر البرنامج في تنفيذ مشاريع جديدة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
En 2001 y 2002 se celebraron seminarios y consultas de alto nivel con los grupos regionales y subregionales de los Estados miembros de la OEA en Bolivia, el Ecuador, Guatemala, Guyana y Trinidad y Tabago. | UN | وقد عُقدت حلقات دراسية ومشاورات رفيعة المستوى مع المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية في عامي 2001 و 2002 في إكوادور، وبوليفيا، وترينيداد وتوباغو، وغواتيمالا، وغيانا. |
La adopción de la resolución 822 de la OEA, que manifiesta el compromiso con Haití de muchos países miembros de la OEA, constituye un paso adelante. | UN | إن اعتماد القرار 822 لمنظمة الدول الأمريكية، الذي يوضح التزام عدد من البلدان الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تجاه هايتي، يشكل خطوة في الطريق الصحيح. |
También agradecemos a los Estados miembros de la OEA que permitieron adoptar esta decisión por consenso, en particular a la República Federativa del Brasil, que coordina el grupo de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI) y la OEA, y a los países de Centroamérica. | UN | ونقدِّر أيضا الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي أدت جهودها المشتركة إلى اعتماد هذا القرار بالإجماع، ونذكر على وجه الخصوص جمهورية البرازيل الاتحادية التي تنسق الآن رابطة تكامل أمريكا اللاتينية ومجموعة منظمة الدول الأمريكية وبلدان أمريكا الوسطى. |
En agosto de 2003, 20 Estados miembros de la OEA habían ratificado la Convención. | UN | وحتى آب/أغسطس 2003، صدقت على الاتفاقية عشرون دولة من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
La finalidad de la Ley Modelo es modernizar la legislación sobre transacciones seguras en los Estados miembros de la OEA con miras a aumentar considerablemente la disponibilidad y a reducir el costo de los créditos, en particular cuando se trata de préstamos de pequeña y mediana cuantía. | UN | وهدفه هو تحديث قوانين المعاملات المضمونة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من أجل تحقيق زيادة كبيرة في توافر القروض مع خفض تكلفتها، خصوصا بالنسبة للمنشآت المقترضة الصغيرة والمتوسطة. |
Hasta la fecha, 26 de los 34 Estados miembros de la OEA han ratificado la Convención y varios de ellos han revisado su legislación interna para garantizar su plena conformidad con la Convención. | UN | وحتى الآن، صدَّقت 26 دولة من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية البالغ عددها 34 دولة على الاتفاقية، وقام عدد من تلك الدول بتنقيح تشريعاتها كي تصبح متفقة تماما مع الاتفاقية. |
La Asamblea General de la OEA destacó la importancia de los mecanismos ad hoc o extrajudiciales, como las comisiones de la verdad, pues complementan el sistema judicial, y alentó a los Estados miembros de la OEA a difundir y aplicar las recomendaciones de estos mecanismos. | UN | وشدّدت الجمعية العامة على أهمية الآليات المخصصة أو غير القضائية، كلجان الحقيقة، بوصفها تدابير تكميلية للإجراء القضائي، وحثت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على نشر توصياتها وتنفيذها. |
También hubo cooperación técnica en reformas portuarias, de consuno con la Comisión Interamericana de Puertos de la Organización de los Estados Americanos (OEA), a los países miembros de la OEA. | UN | كما أن التعاون الفني بشأن إصلاح الموانئ أُتيح للبلدان الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بمشاركة مع لجنة البلدان الأمريكية للموانئ التابعة للمنظمة المذكورة. |
Los Estados miembros de la OEA se esfuerzan en la actualidad por alcanzar en la región para 2015 el objetivo del registro universal de nacimientos gratuito y oportuno. | UN | وتسعى الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية في الوقت الراهن من أجل تحقيق هدف تعميم تسجيل المواليد بالمجان وفي الوقت المناسب في المنطقة بحلول عام 2015. |
Así, la Corte Interamericana era un recurso pedagógico para los Estados miembros de la OEA y se ocupaba de las causas que originaban las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبهذه الطريقة، تمثل المحكمة مورداً تعليمياً للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وتعالج الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Por su parte, el Brasil había creado un nuevo mecanismo de apoyo a la CTPD que consistía en un fondo de cooperación destinado a los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) que solicitaran la cooperación técnica del Brasil. | UN | أما البرازيل فلديها آلية جديدة لدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في شكل صندوق تعاوني لصالح الدول التي تلتمس التعاون التقني البرازيلي من بين الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية. |
En principio, ellos podrían parecer contradictorios con la obligación de que los Estados miembros de la Organización de Estados Americanos (OEA) se organicen políticamente con base a la democracia representativa. | UN | ومن الناحية النظرية، قد يبدو هذا الأمر متناقضاً مع التزام الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بتنظيم نفسها سياسياً على أساس الديمقراطية التمثيلية. |