"الأعضاء من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Miembros a través de
        
    • Miembros mediante la
        
    • Miembros por conducto
        
    • Miembros por medio
        
    • Miembros mediante el
        
    • Miembros con
        
    • Miembros en el
        
    • Miembros en sus
        
    • Miembros interesados mediante
        
    • Miembros mediante una
        
    Se han elaborado estrategias para contactar, cuando ello sea posible, a los Estados Miembros a través de sus misiones diplomáticas. UN وقد وُضعت استراتيجيات للوصول إلى الدول الأعضاء من خلال بعثاتها الدبلوماسية حيثما تسنى ذلك.
    Esas prácticas se aplican en los países Miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. UN وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Deseando que el sistema comercial multilateral proporcione beneficios equitativos a todos los Miembros mediante la liberalización del comercio y el establecimiento de normas justas, UN وإذ تحدوه الرغبة في جعل نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف يوفر مكاسب عادلة لكافة الأعضاء من خلال تحرير التجارة ووضع قواعد مصنفة،
    Exige una interacción y una interrelación constantes entre la Secretaría Técnica y los Estados Miembros por conducto de sus autoridades nacionales. UN إنها تتطلب تفاعلا مستمرا وعلاقات متبادلة مستمرة بين الأمانة الفنية والدول الأعضاء من خلال سلطاتها الوطنية.
    Se transmitió la misma información a los Estados Miembros por medio de la extranet de la ONUDI. UN وجرى أيضاً تبادل نفس المعلومات مع الدول الأعضاء من خلال شبكة اليونيدو الخارجية.
    Objetivo de la Organización:Lograr un nivel de vida decente para todas las personas de los Estados Miembros mediante el desarrollo económico regional sostenido, inclusivo e integrado UN هدف المنظمة: تحقيق مستوى معيشة لائق لجميع شعوب الدول الأعضاء من خلال تنمية اقتصادية إقليمية مستدامة وشاملة ومتكاملة
    El Comité de Información Audiovisual establecido bajo los auspicios de la Asociación difunde información sobre ella y sobre sus Estados Miembros con programas periódicos de radio y televisión. UN 14 - تقوم لجنة معنية بتبادل الخدمات السمعية والبصرية أنشئت تحت إشراف الرابطة بنشر المعلومات عن الرابطة ودولها الأعضاء من خلال برامج إذاعية وتلفزيونية.
    La rendición de cuentas debe realizarse ante todos los Estados Miembros, a través de la Asamblea General. UN ويجب أن توجد إمكانية للمساءلة أمام الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة.
    ii) Aumento del número de proyectos y actividades ejecutados por los países Miembros a través de los mecanismos de cooperación regional en materia de agua y energía UN ' 2` زيادة عدد المشاريع والإجراءات التي تضطلع بها البلدان الأعضاء من خلال آليات التعاون الإقليمي الخاصة بالمياه والطاقة
    Esas prácticas se aplican en los países Miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. UN وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    :: Ofrecer apoyo analítico a los Estados Miembros mediante la reunión y la difusión de información sobre la relación que existe entre el terrorismo y las actividades delictivas conexas. UN :: وتقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب وبين الأنشطة الإجرامية ذات الصلة.
    :: La movilización de recursos humanos de los Estados Miembros mediante la adscripción de funcionarios a las Direcciones y de fondos de los Socios Internacionales para la Cooperación con destino a la financiación de actividades esenciales del proceso de reestructuración; UN :: حشد موارد في شكل موارد بشرية من الدول الأعضاء من خلال إعارة موظفين إلى المديريات، وموارد مالية من شركاء التعاون الدولي لتمويل الأنشطة الرئيسية المتصلة بعملية إعادة البناء؛
    El orador espera que tales esfuerzos lleven al fortalecimiento de la ventaja comparativa de la ONUDI, amplíen su base de recursos financieros y rindan beneficios concretos a los Estados Miembros mediante la aplicación efectiva de programas y proyectos de desarrollo sostenible. UN وقال نه يأمل في أن تؤدي تلك الجهود إلى تعزيز مزية اليونيدو النسبية وتوسيع قاعدة مواردها المالية وأن تعود بمنافع ملموسة على الدول الأعضاء من خلال التنفيذ الفعال لبرامج ومشاريع التنمية المستدامة.
    En esa esfera, la CEDEAO promueve la cooperación estrecha entre los servicios de seguridad de los Estados Miembros por conducto de su división técnica, la Comisión de Defensa y Seguridad. UN وتعمل الجماعة الاقتصادية في هذا المجال على تعزيز التعاون الوثيق فيما بين الدوائر الأمنية في الدول الأعضاء من خلال ذراعها التقني وهي لجنة الدفاع والأمن.
    Las excepciones son aquellas propuestas que modificarían la supervisión de los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General. UN والاستثناءات هي تلك الاقتراحات التي ستؤدي إلى تعديل إشراف الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة.
    Trabajarán con los Estados Miembros por conducto de los ministerios competentes, las instituciones nacionales, incluidas las instituciones de investigación, y las organizaciones no gubernamentales. UN وسيعمل أولئك المستشارون مع الدول الأعضاء من خلال وزاراتها التنفيذية ومؤسساتها الوطنية، بما في ذلك مؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية.
    Se han organizado varias sesiones informativas sobre documentación para las delegaciones de los Estados Miembros por medio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وتم أيضا الترتيب لسلسلة من الإحاطات بشأن الوثائق موجهة للدول الأعضاء من خلال مكتبة داغ همرشولد.
    2. El objetivo de la organización es afianzar la cooperación entre los Estados Miembros por medio de programas tangibles que fomenten los conocimientos y el desarrollo en las esferas social, económica, cultural y científica y tecnológica. UN 2 - ومن ضمن الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها هذه المنظمة تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء من خلال برامج محددة لتعزيز المعرفة والتنمية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتكنولوجية العلمية.
    La Comunidad Europea comunicó que había supervisado la flota pesquera de los Estados Miembros mediante el establecimiento de un registro de buques de la Comunidad Europea. UN 94 - أفادت الجماعة الأوروبية بأنها ترصد أساطيل الصيد التي تملكها الدول الأعضاء من خلال سجل للسفن خاص بالجماعة.
    A fin de obtener una visión más amplia y validar los datos recibidos de los Estados Miembros mediante el cuestionario, se creó y analizó una segunda base de datos. UN وبغية الحصول على لمحة عامة أوسع وتأكيد صحة البيانات الواردة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان، أنشئت قاعدة بيانات ثانية وحُللت.
    Sin salirse del ámbito limitado de sus recursos, el Instituto ha llevado a cabo misiones de asesoramiento en sus Estados Miembros con miras a estudiar, definir y desarrollar medidas de respuesta adecuadas frente al problema de la delincuencia. UN وقد تمكّن المعهد، في حدود الوسائل المتاحة لديه، من الوصول إلى الدول الأعضاء من خلال إيفاد بعثات لإسداء المشورة بغية تحديد ودراسة ووضع إجراءات علاجية مناسبة لمعالجة مشكلة الجريمة.
    En 2003 se proporcionó orientación sobre capacitación normalizada a los Estados Miembros en el marco de nueve cursos del Equipo de las Naciones Unidas de Asistencia a la Formación. UN وخلال عام 2003، قُدم التوجيه التدريبي الموحد إلى الدول الأعضاء من خلال تسع دورات تدريبية لأفرقة المساعدة.
    En ella se recopiló la información recibida de los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario para el ciclo 2006-2007 y en los informes de evaluación mutua. UN وقد تضمنت بيانات وردت من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان المتعلق بفترة الإبلاغ 2006 - 2007 وتقارير التقييم المتبادلة.
    La asistencia se brindará a solicitud de los Estados Miembros interesados mediante proyectos de cooperación y oficinas sobre el terreno. UN وسوف تقدم المساعدة بناء على طلب الدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus