"الأعلى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • superior del
        
    • superior de
        
    • superiores a
        
    • superiores de
        
    • más altos de
        
    • alta del
        
    • superiores del
        
    • alta de
        
    • de arriba
        
    • superior al
        
    • por encima de
        
    • más alto de
        
    • the upper
        
    Esta aeronave llevaba el distintivo " UN " en la parte superior del ala izquierda. UN وكانت هذه الطائرة تحمل شارات الأمم المتحدة على الجانب الأعلى من جناح ميسرتها.
    La industria del turismo, destinada a la franja superior del mercado, había seguido creciendo por un largo período. UN وقد ظلت صناعة السياحة الموجهة نحو الطرف الأعلى من السوق تنمو على مدى فترة طويلة من الوقت.
    Concretamente, el umbral de inclusión para un índice compuesto debía establecerse en el valor del índice de un criterio para el cuartil superior de todos los países de ingresos bajos. UN وعلى وجه التحديد، تقرر أن تكون عتبة الإدراج المتعلقة بأي مؤشر مركب هي قيمة مؤشر المعيار الخاص بفئة الربع الأعلى من مجموع البلدان المنخفضة الدخل.
    El porcentaje de la remuneración total que perdió la mitad superior de la pirámide se distribuyó entre el resto de la pirámide, con lo que mejoró nuevamente la distribución de ingresos. UN وفي الواقع وزعت نسبة الدخل التي انخفضت في الجزء الأعلى من هرم الدخول على باقي مستويات الهرم، مما أدى مرة أخرى إلى تحسن في توزيع الدخل.
    Es importante observar, sin embargo, que el pago de sueldos superiores a la media no constituye el único factor capaz de reducir la corrupción. UN ومن المهم، مع ذلك، أن نلاحظ أن المرتبات الأعلى من المتوسط لا تشكل العامل الوحيد الذي يقلل الفساد.
    La exclusión sistémica de grupos específicos de los niveles superiores de la educación también puede abordarse mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN كما تمكن معالجة الإقصاء المنهجي لمجموعات محددة من المستويات التعليمية الأعلى من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    A niveles más altos de la estructura docente, disminuye bruscamente la participación de las niñas. UN وفي المستويات الأعلى من الهيكل التعليمي تنخفض مشاركة الفتيات انخفاضاً حاداً.
    Las patrullas en la parte alta del valle continuaron suspendidas UN لا تزال الدوريات في الجزء الأعلى من الوادي معلَّقة
    Un gran número de personas, fundamentalmente unionistas, presuntamente sufrieron heridas en la cabeza y la mitad superior del cuerpo, a consecuencia de las balas de plástico disparadas por la fuerza de seguridad. UN ويُزعم أن عدداً كبيراً من الأشخاص، معظمهم من الوحدويين، قد أصيبوا بجروح في الرأس والجزء الأعلى من الجسم على إثر قيام قوات الأمن بإطلاق رصاصات مطاطية عليهم.
    Según se informa, la mayoría de los niños heridos habían sido alcanzados en la parte superior del cuerpo; otros quedaron paralizados. UN وأفيد بأن معظم الأطفال الجرحــى أصيبوا في الجزء الأعلى من جسمهم، فيما أصيب البعض الآخر بالشلل.
    Suspensión de las patrullas en la parte superior del Valle de Kodori en espera de que se den garantías de seguridad por una de las partes UN علق تسيير الدوريات في الجزء الأعلى من وادي كودوري ريثما يقدم أحد الطرفين ضمانات أمنية
    Abrieron fuego contra él, quien recibió, en la parte superior del cuerpo, varios disparos de munición activa que lo mataron instantáneamente. UN وقد فتحت تلك القوات النيران على الهبل، مطلقة عدة طلقات حية على الجزء الأعلى من جسده فقتلته على الفور.
    Las emisiones de gases de efecto invernadero están aumentando en el límite superior de las primeras proyecciones del Grupo Gubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN تزداد انبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلى الحد الأعلى من التوقعات السابقة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Analizar la dinámica de la capa superior de la atmósfera a través del examen de las emisiones nocturnas de flujo luminoso UN حركية الغلاف الجوي الأعلى من خلال انبعاثات الوهج الهوائي ليلاً
    Asimismo, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas brindó apoyo técnico al Consejo superior de la Judicatura para la elaboración de un código deontológico destinado a los jueces. UN وقدم المكتب أيضاً دعمه التقني لمجلس القضاء الأعلى من أجل استنباط مدونات لأخلاقيات مهنة القضاة.
    Si bien el Servicio podría controlar a todo el personal que entra a los ascensores en el sótano o en los pisos superiores a fin de facilitar la utilización de los ascensores por las delegaciones, los gastos adicionales de personal que eso entrañaría no se podrían sufragar con las asignaciones de recursos existentes. UN وأضاف أنه في حين تستطيع دائرته توفير الفحص الأمني لجميع الأفراد الذين يدخلون إلى المصاعد من الطوابق دون الأرضي والطوابق الأعلى من أجل تيسير استخدام الوفود للمصاعد، فإن ما يترتب عليه ذلك من تكاليف موظفين إضافيين لا يمكن تلبيته من داخل اعتمادات الموارد الراهنة.
    El Comité alienta al Estado Parte en su decisión de restablecer unos niveles superiores de financiación para la enseñanza de los niños atrasados y de aumentar los recursos destinados a los niños necesitados de asistencia especial. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ في قرارها العودة إلى المستويات السابقة الأعلى من المستويات الحالية لتمويل التعليم التعويضي وزيادة عدد الأطفال الذين يشملهم ممن هم بحاجة إلى مساعدة خاصة.
    Idealmente, todas las oportunidades viables de manejo de los desechos se tomarán a los niveles más altos de esta jerarquía. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    También se abrió un punto de cruce destinado a los vehículos de la central de energía hidroeléctrica de Inguri, situado en la parte alta del distrito de Gali. UN وافتتحت أيضا نقطة أخرى لعبور المركبات تستخدمها محطة إنغوري للطاقة الكهرمائية في الجزء الأعلى من مقاطعة غالي.
    Un experto observó que, dado el bajo ritmo de circulación del agua entre los niveles superiores del océano, donde se absorbía el CO2, y los fondos oceánicos, donde podían amortiguarse el CO2 y neutralizarse los efectos de la acidificación de los océanos, el incremento de CO2 en la atmósfera alargaba sustancialmente el tiempo de recuperación. UN وأشارك أحد المشاركين إلى أنه، نظرا لبطء دوران الماء بين المستوى الأعلى من المحيط، حيث يتم امتصاص ثاني أكسيد الكربون، والمستوى الأسفل، حيث يمكن عزل ثاني أكسيد الكربون وتعطيل آثار تحمض المحيط، فإن ارتفاع معدلات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي يطيل كثيرا الفترة اللازمة لعودته إلى حالته الطبيعية.
    Podemos empezar por la parte alta de la ciudad y seguir hacia abajo. Open Subtitles يمكننا أن نبدأ من الجزء الأعلى من المدينة نزولا الى اسفل
    ¿Fueron esos locos de arriba los que te hicieron esto? Open Subtitles أكانت تلك السيدة المجنونة وذلك الرجل في الأعلى من فعل هذا بك؟
    En varias ocasiones tanto la Comisión como la Asamblea habían señalado que en las categorías más altas de la escala el margen era muy bajo o inexistente, mientras que en las categorías más bajas era superior al nivel deseable. UN وقد لاحظت اللجنة والجمعية العامة في عدد من المناسبات، أن الهامش عند الحد الأعلى من الجدول كان ضيقا أو غير موجود بينما كان في الدرجات الدنيا أعلى من المستوى المستصوب.
    ... Una historia de una deidad por encima de todos los demás, nuestro único y verdadero dios ... el oculto. Open Subtitles .... تاريخ الإله الأعلى من الأخرين إلهنا الواحد الحق ...
    Dentro del abanico de servicios deslocalizados, la I+D representa el extremo más alto de la escala de valor añadido. UN وضمن نطاق الخدمات المنقولة إلى الخارج، يمثل البحث والتطوير الطرف الأعلى من طَيف القيمة المضافة.
    A fourth detainee displayed a scattering of fresh healing " rail-track " abrasions to the upper back and left outer arm again strongly corroborative of the allegation of a beating. UN وبدت على محتَجز رابع كدمات متفرقة ملتئمة حديثاً من نوع " الخط الحديدي " على الجزء الأعلى من الظهر والجزء الخارجي من الذراع اليسرى مما يثبت بقوة مرة أخرى الادِّعاء بالتعرُّض للضرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus