Hubo 18 nacimientos de este tipo entre las mujeres de todas las edades. | UN | وكان هناك 18 من المواليد غير الأحياء للأمهات من جميع الأعمار. |
Estos actos de barbarie han sido perpetrados contra víctimas de todas las edades. | UN | وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار. |
Mediante este Programa se alienta a las mujeres de todas las edades a que procuren realizar su potencial en la adopción de decisiones positivas. | UN | ومن خلال هذا البرنامج يتم تشجيع الإناث من جميع الأعمار على السعي إلى اكتساب مهارات التمكين في صنع القرارات الإيجابية. |
Los destinatarios de estas iniciativas han sido hombres y mujeres de diferente edad. | UN | واستهدفت هذه المبادرات والبرامج كل من الرجل والمرأة من مختلف الأعمار. |
La tasa de escolarización de los niños tibetanos pertenecientes a los diferentes grupos de edad ascendía al 85,8%. | UN | ويبلغ معدل التردد على المدارس بالنسبة لأطفال التيبت من مختلف مجموعات الأعمار 85.8 في المائة. |
Los problemas cardíacos matan más mujeres de todas las edades que el cáncer de mama. | TED | أمراض القلب تقتل المزيد من النساء من كل الأعمار أكثر من سرطان الثدي |
Somos un centro de aprendizaje multimedia para niños de todas las edades. | Open Subtitles | نحن الآن مركز تعلم وسائط متعددة للأطفال من كل الأعمار |
El entusiasmo por votar sobre negros de todas las edades y condiciones atrapó a los principales organizadores no preparados. | Open Subtitles | الحماس للتصويت بين جميع السود من كل الأعمار والوضعيات سيطر على حساب المنظمات البيضاء الغير المستعدة |
¡Damas y caballeros, y niños de todas las edades bienvenidos al mayor de los espectáculos que se puede contemplar! | Open Subtitles | سيداتي سادتي والأطفال من كل الأعمار مرحبا بكم فى أكبر عرض يمكن للعين البشرية أن تراه |
Los efectos de la violencia contra la mujer y de la violación de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto son experimentados por mujeres de todas las edades. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
La Coalición Internacional sobre la Salud de la Mujer tiene por objetivo garantizar la salud y los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres de todas las edades. | UN | يعمل التحالف الدولي لصحة المرأة على ضمان الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة من جميع الأعمار وضمان حقوقها. |
En frente del terreno hay otro albergue que acoge a niños menores de 15 años y a niñas de todas las edades. | UN | ويوجد قبالة قطعة الأرض ملجأ آخر يأوي فتياناً دون الخامسة عشرة وفتيات من جميع الأعمار. |
Reflejar la meta de una sociedad para todas las edades en los objetivos de política puede en sí misma estimular las iniciativas nacionales. | UN | 38 - ومن شأن انعكاس الهدف المتمثل بإقامة مجتمع لكل الأعمار في أهداف السياسة العامة أن يكون منشطا للمبادرات الوطنية. |
Los efectos de la violencia contra la mujer y de la violación de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto son experimentados por mujeres de todas las edades. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار من أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
Se convino en que el marco de organización del Plan revisado se basaría en el concepto de una sociedad para todas las edades. | UN | وقد اتفق على أن يقوم الإطار التنظيمي للخطة المنقحة على أساس مفهوم مجتمع لجميع الأعمار. |
Los estudiantes que no ingresaron continuaron estudios en las escuelas secundarias de nuevo tipo y los cursos 7º a 9º de las escuelas para todas las edades. | UN | أما التلاميذ الذين لم يُمنحوا أماكن فقد انتقلوا إلى المدارس الثانوية الجديدة وإلى الصفوف 7 إلى 9 من مدارس جميع الأعمار. |
Las escuelas secundarias tradicionales llevaban una ventaja sobre las escuelas para todas las edades y las escuelas secundarias de nuevo tipo. | UN | فالمدارس الثانوية التقليدية هي أرفع مستوى من مدارس جميع الأعمار والمدارس الثانوية الجديدة. |
Las mujeres suelen iniciar sus propios negocios entre los 30 y los 50 años, mientras que los hombres suelen convertirse en empresarios a una edad más temprana. | UN | وتميل النساء إلى بدء مشاريعهن التجارية في الأعمار بين 30 و 50 عاما، في حين يميل الرجال إلى بدء مشاريعهم في سن أصغر. |
¡Esto es ridículo! Es como de la edad Media. ¿Cómo esperan que te muevas? | Open Subtitles | هذا سخيف , كلهم متوسطي الأعمار كيف يتوقعون منهم السير بسرعة ؟ |
Se observa que el grupo de edad más afectado es el comprendido entre los 14 y los 24 años, tanto en el campo como en las ciudades. | UN | ويلاحظ أن أكثر الفئات العمرية تضرراً هي الفئة التي تتراوح فيها الأعمار بين 14 و24 سنة، سواء في الأرياف أو في المدن. |
Por ejemplo, preocupa al Gobierno de Hungría que la esperanza de vida entre los romaníes sea inferior en más de diez años a la media. | UN | فعلى سبيل المثال، تعرب حكومة هنغاريا عن قلقها لأن معدل الأعمار المتوقعة لأفراد الروما يقل عن المتوسط بأكثر من 10 سنوات. |
En 2013, el FNUDC examinó la vida útil de sus clases de activos. | UN | وفي عام 2013، استعرض الصندوق الأعمار النافعة لفئات الأصول التي يمتلكها. |
Las respectivas tasas correspondientes a los hombres de los mismo tramos de edades fueron de 3,6% y 4,4%, respectivamente. | UN | والمعدلان المقابلان لذلك بالنسبة للرجال في نفس مجموعتي الأعمار كانا بنسبتي 3.6 و4.4 في المائة، على التوالي. |
Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que respondiera de manera positiva a las necesidades apremiantes del pueblo de Sierra Leona en materia de reconstrucción, prestando la ayuda requerida. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى التفاعل الإيجابي مع احتياجات شعب سيراليون العاجلة لإعادة الأعمار بتوفير المعونة اللازمة. |
La tasa de inactividad por edades mide tendencias amplias en la composición por edades y la carga de dependencia. | UN | وتقيس نسبة المعالين إلى إجمالي عدد السكان العاملين الاتجاهات الكبيرة في فئات الأعمار وعبء الإعالة. |
La creciente longevidad es un problema fundamental para la segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, y a medida que aumenta la edad cronológica también va en aumento el número de mujeres respecto al número de hombres. | UN | وتمثل إطالة الأعمار قضية جوهرية بالنسبة للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، من حيث أن أعداد النساء تفوق أعداد الرجال مع التقدم في السن. |
En el suelo, la vida media en condiciones aeróbicas y anaeróbicas fue de 63 y 6,9 días respectivamente. | UN | أما في التربة فقد كانت أنصاف الأعمار في ظروف هوائية ولاهوائية 63 يوماً و6.9 يوماً على التوالي. |
En consecuencia, los temas de que trata el capítulo 36 son pertinentes para las personas de todas las edades y de todaos las naciones. | UN | وبذلك، فإن القضايا التي تناولها الفصل 36 مهمة للناس من جميع الأعمار وفي جميع البلدان. |
Frente a esos problemas, expresamos la esperanza de que la comunidad internacional estudiará con comprensión y buena voluntad el alcance de su participación en los programas de reconstrucción y recuperación. | UN | إزاء هذه المشاكل، يحدونا اﻷمل في أن يكون المجتمع الدولي متفهما وراغبا في المساعة لدى النظر فـــــي مدى إمكان اسهامه في برنامج اعادة اﻹعمار والانعاش. |
En el grupo de población de los menores de 50 años, las mujeres tienen mejor formación que los hombres. | UN | ويلاحظ أن النساء تلقين تدريبا أفضل من تدريب الرجال بالنسبة لفئة اﻷعمار دون ٠٥ عاما. |
Si fueras solo para morir, los recuerdos falsos de todo el mundo tendrían que desvanecerse y eso podría llevar siglos. | Open Subtitles | لا ، إذا أنت متى فقط، ذكريات الجميع الكاذبة سوف تتلاشى، والتي يمكن أن تأخذ الأعمار. |
Necesitamos una pronta entrada de recursos financieros en condiciones favorables para iniciar los programas de reconstrucción después de la guerra. | UN | ونحن بحاجة إلى توفير موارد مالية في وقت مبكر بشروط مواتية لبدء برامج اﻹعمار بعد انتهاء الحرب. |