"الأعمال الانتقامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las represalias
        
    • de represalias
        
    • actos de represalia
        
    • tomar represalias
        
    • presuntas represalias
        
    • actos de venganza
        
    • represalia sobre
        
    • las posibles represalias
        
    • represalias contra
        
    Las autoridades judiciales militares a cargo de la investigación parecen ignorar voluntariamente las represalias tomadas por su ejército contra la población civil. UN ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين.
    Las condiciones generales de vida en Somalia se han deteriorado y han aumentado enormemente las represalias contra el Gobierno. UN فقد تدهورت الأحوال المعيشية العامة في الصومال وزادت إلى حد كبير الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الحكومة.
    También es posible que carezca de protección ante las represalias de agentes de contratación explotadores. UN كما قد يفتقرن إلى الحماية من الأعمال الانتقامية من جانب وكلاء التوظيف المستغلين.
    Nota: No todos están de acuerdo en que la prohibición de represalias contra la población civil constituye parte integrante del derecho internacional consuetudinario. UN ملحوظة : لا مراء في أن حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي.
    Como consecuencia de ello, los actos de represalia de los beligerantes contra los civiles y los derechos fundamentales de las personas son conceptos jurídicos totalmente incompatibles. UN وكنتيجة لذلك، فإن الأعمال الانتقامية التي يقوم بها المحاربون ضد المدنيين والحقوق الأساسية لبني البشر هي بشكل تام مفاهيم قانونية غير متسقة.
    El informe del Secretario General sobre las represalias debía presentarse en un debate anual del Consejo dedicado al tema. UN وينبغي تقديم تقرير الأمين العام عن الأعمال الانتقامية في لقاء سنوي يخصص للموضوع كي يتدارسه المجلس.
    En consecuencia, quedan excluidas las represalias armadas que entrañan el uso de la fuerza. UN ولذلك تُستبعد الأعمال الانتقامية للمحاربين التي تنطوي على استخدام القوة.
    Este no es lugar apropiado para analizar las represalias ni el uso de la fuerza. UN وهذا التقرير ليس بالمكان الملائم للحديث عن الأعمال الانتقامية واستعمال القوة.
    No obstante conviene precisar que el miedo a las represalias disuadió a muchos parientes de testificar. UN لكن يجب القول إن الرهبة والخوف من الأعمال الانتقامية أثنت عددا كبيرا من الأقارب عن الإدلاء بشهاداتهم.
    las represalias infligidas a la población civil representan la violación más grave del derecho de todo burundiano a vivir con seguridad y sin temor. UN وتشكّل الأعمال الانتقامية من السكان المدنيين الانتهاك الأكثر خطورة لحق كل بوروندي في العيش بأمان ودون خوف.
    las represalias dieron lugar a la masacre de miles de civiles hemas inocentes. UN وفي اليوم التالي، أسفرت الأعمال الانتقامية عن مذابح راح ضحيتها ألاف من المدنيين الأبرياء من الهيما.
    Según la doctrina de las represalias bélicas, el empleo de un arma nuclear en represalia por el empleo de esas armas no se consideraría incumplimiento de la prohibición. UN وحسب مبدأ الأعمال الانتقامية الحربية، فإن استخدام السلاح النووي للانتقام من استخدام هذا السلاح لا يعتبر خرقاً للحظر.
    De ello se desprende, en opinión de la Comisión, que también están prohibidas las represalias contra civiles en las zonas de combate. UN وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً.
    las represalias consistieron en una reducción del sueldo y una deducción del pago con carácter retroactivo. UN وتمثلت الأعمال الانتقامية في تخفيض مرتبها وتطبيق التخفيض بأثر رجعي.
    En consecuencia, en algunas zonas del país el miedo a las represalias ha reducido considerablemente el apoyo activo al Gobierno. UN ونتيجة لذلك، أدى الخوف من الأعمال الانتقامية في بعض مناطق البلد إلى انخفاض التأييد الفاعل الذي تحظى به الحكومة.
    En el presente informe se pone de relieve la persistente gravedad de las represalias, pues las víctimas sufren violaciones de los derechos humanos más fundamentales. UN ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    El presente informe pone de relieve la persistente gravedad de las represalias, pues las víctimas sufren violaciones de los derechos humanos fundamentales. UN ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها انتهاك أهم حقوق الإنسان الأساسية.
    Se propuso además que se considerara la cuestión de la responsabilidad de los Estados en el caso de represalias desproporcionadas con respecto a la contravención original. UN واقتُرح أيضا النظر في موضوع مسؤولية الدول في حالة عدم تناسب الأعمال الانتقامية مع الانتهاك الأصلي.
    Se expone el marco metodológico conforme al cual los órganos o mecanismos del Consejo de Derechos Humanos adoptaron medidas para proteger a las víctimas de represalias. UN وهو يصف الإطار المنهجي المعتمد في ما اتخذته هيئات أو آليات مجلس حقوق الإنسان من تدابير لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية.
    Esos actos de represalia son motivo de gran preocupación para el Relator Especial. UN وتثير هذه الأعمال الانتقامية قلقاً بالغاً لدى المقرر الخاص.
    1.9.4 tomar represalias o cometer actos de intimidación a causa de haber sostenido las operaciones de una u otra parte en el pasado o de haber participado en ellas. UN 1-9-4 ممارسة الأعمال الانتقامية أو أعمال التخويف بسبب تقديم الدعم لعمليات هذا الطرف أو ذاك أو المشاركة فيها في الماضي.
    La Comisión invitó al Secretario General a que le presentara, en su 62º período de sesiones, un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور.
    La satisfacción que se brinda a las víctimas permite secar la fuente de los actos de venganza y poner así fin a la espiral de violencia. UN وتحقيق العدالة للضحايا بمنع وقوع الأعمال الانتقامية ودوامة العنف اللانهائية.
    e) Recibe y examina la denuncias de represalia sobre la base de las políticas de protección contra las represalias que aplica la UNOPS y remite los casos a las dependencias competentes de la UNOPS para su mayor investigación, cuando procede; UN (هـ) تلقي الشكاوى من الأعمال الانتقامية واستعراضها، وفقا لسياسة المكتب المتعلقة بالحماية من الأعمال الانتقامية؛ وإحالة الحالات ذات الصلة إلى وحدات المكتب المختصة لمواصلة التحقيق حيثما يلزم ذلك؛
    La preocupación por la seguridad personal es muy real habida cuenta de las posibles represalias contra ellos o sus familias, en particular por los autores que se encuentran en libertad. UN فأوجه القلق التي تعتريهم خوفا على أمنهم الشخصي حقيقية للغاية على ضوء الأعمال الانتقامية المحتملة التي قد تستهدفهم وتستهدف أسرهم، من جانب مرتكبي الجرائم الطليقين بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus