las empresas privadas también necesitan la información para conocer las oportunidades que les ofrece la liberalización del comercio. | UN | لذلك تحتاج الأعمال التجارية الخاصة إلى المعلومات كي تكون على وعي بالإمكانات التي يتيحها التحرير. |
Se había recuperado una cuarta parte de las tierras agrícolas dañadas y solo el 40% de las empresas privadas. | UN | وقد تمت إعادة تأهيل ربع مساحة الأراضي الزراعية المتضررة وجرى إصلاح 40 في المائة فقط من الأعمال التجارية الخاصة. |
Si quiere tener éxito, la UNCTAD deberá hacer participar a la sociedad civil en su labor y aprovechar los conocimientos existentes en las organizaciones no gubernamentales, los medios académicos y el sector de la empresa privada. | UN | وبغية تحقيق النجاح، على الأونكتاد أن يشرك المجتمع المدني، وأن يستفيد من الخبرة المتاحة لدى المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، وقطاع الأعمال التجارية الخاصة. |
De resultas de ello, la empresa privada a veces se siente desalentada en lugar de incentivada a proseguir sus esfuerzos por asumir un papel de mayor responsabilidad en la esfera social mediante su asociación con otros agentes del desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، تثبط الأعمال التجارية الخاصة أحيانا بدلا من أن تدعم في محاولاتها لتعزيز الخط العام لمسؤوليتها الاجتماعية من خلال الشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنمية. |
c) Sírvase indicar en qué medidas los niños son empleados en las casas, granjas o negocios de sus familias. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
Además de una financiación innovadora, buscamos vías de hacer participar a más agentes en este proceso, como el sector empresarial privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales y filantrópicas. | UN | بالإضافة إلى التمويل الابتكاري، نحن نبحث عن سبل لإشراك مزيد من الجهات الفاعلة في هذه العملية، مثل قطاع الأعمال التجارية الخاصة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخيرية. |
El objetivo es facilitar la creación de nuevos negocios privados. | UN | والهدف منه هو تسهيل بدء الأعمال التجارية الخاصة. |
Redes de empresas privadas: conglomeraciones y relaciones | UN | بـــاء - شبكات الأعمال التجارية الخاصة: المجموعات والروابط |
Si los gobiernos, las empresas privadas y la sociedad civil llevan a cabo con rigor el plan de aplicación que se estableció, el mundo dispone ahora de una buena oportunidad de avanzar con respecto a este tema. | UN | وإذا نفذت الحكومات ودوائر الأعمال التجارية الخاصة والمجتمع المدني بأمانة خطة التنفيذ التي انبثقت عن المؤتمر، فإن أمام العالم الآن فرصة جيدة لإحراز تقدم في هذا الموضوع. |
La Cámara Nacional de Comercio e Industria estima que el 11% de quienes ocupan cargos superiores de decisión en las empresas privadas son mujeres y que los salarios de éstas sólo llegan a la mitad de los de los gerentes hombres. | UN | وتشير تقديرات الغرفة الوطنية للتجارة والصناعة إلى أن المرأة تمثل نسبة 11 في المائة من كبار صانعي القرارات في قطاع الأعمال التجارية الخاصة ولا يبلغ مرتبها إلا نصف مرتب المدير الذكر. |
En El Salvador, el Ministerio de Turismo también trata de hacer que las empresas privadas colaboren con sus esfuerzos para prevenir la explotación sexual comercial de menores. | UN | وفي السلفادور، تحاول وزارة السياحة أيضاً إشراك مؤسسات الأعمال التجارية الخاصة في الجهود التي تبذلها الوزارة لمنع الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال. |
En esos casos el papel del gobierno consiste en proporcionar, mediante disposiciones legislativas un entorno propicio que aliente el desarrollo sostenible de las empresas privadas. | UN | ويُنظر إلى دور الحكومات في هذه الحالات باعتبارها مسؤولة عن توفير بيئة موائمة، من خلال التشريعات، بغرض تشجيع تطوير الأعمال التجارية الخاصة بصورة مناسبة. |
las empresas privadas que incurrieran en incumplimiento de las obligaciones que impone la presente ley, serán sancionadas impidiendo su presentación en licitaciones públicas y de constituirse en proveedores del Estado. | UN | وستجري معاقبة الأعمال التجارية الخاصة التي لا تفي بالتزاماتها بموجب القانون المقبل بمنعها من تقديم عطاءات للحصول على العقود العامة أو من أن تصبح من الجهات الموردة للدولة. |
Conscientes de la función del sector privado como fuerza motriz del crecimiento de Tanzanía, hemos aplicado políticas y reformas institucionales de gran envergadura tendientes a crear un clima propicio para que la empresa privada prospere. | UN | وإدراكا منا لدور القطاع الخاص كمحرك للنمو في تنزانيا، نقوم بتنفيذ سياسات وإصلاحات مؤسسية بعيدة الأثر ترمي إلى تهيئة مناخ يؤدي إلى ازدهار الأعمال التجارية الخاصة. |
Según datos del Centro del Derecho Comercial, actualmente el equilibrio entre los géneros en la empresa privada se mantiene un más o menos estable: el 50,4% de mujeres y el 49,6% de hombres. | UN | وحسب الأرقام الواردة من مركز القانون التجاري، يتحقق في الوقت الراهن توازن مستقر نسبياً بين الجنسين في الأعمال التجارية الخاصة. إذ تسجل نسبة النساء إلى الرجال 4, 50 إلى 6, 49 في المائة. |
Los economistas puros contraatacaron señalando que la empresa privada habría florecido sin la Junta, que el poder llevaba en sí la corrupción y que los métodos de la Junta de Inversión de " elegir a los mejores " eran arbitrarios. | UN | ووجه علماء الاقتصاد الصرف اتهامات مضادة بأن الأعمال التجارية الخاصة كانت ستغدو قوية لولا دعم مجلس الاستثمار، وبأن السلطة توَلِّد الفساد، وبأن أساليب المجلس في " انتقاء الرابحين " كانت تعسفية. |
c) Sírvase indicar en qué medidas los niños son empleados en las casas, granjas o negocios de sus familias. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
c) Realización de entrevistas, utilizando la metodología para evaluar la facilitación del comercio y el cuestionario sobre facilitación del comercio y comercio electrónico, con funcionarios públicos y representantes del sector empresarial privado o de las asociaciones de usuarios; | UN | (ج) إجراء مقابلات مع الموظفين العموميين وممثلي قطاعات الأعمال التجارية الخاصة أو اتحادات المستخدمين، وذلك بالاستعانة بمنهجية مراجعة أعمال تسهيل التجارة والنقل والاستبيان الخاص بتسهيل التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية؛ |
La mayoría de los negocios privados propiedad de mujeres, sobre todo en lo que respecta a las pequeñas empresas, pertenece al sector comercial. | UN | ومعظم الأعمال التجارية الخاصة التي تديرها النساء، ولا سيما الأعمال التجارية الصغيرة، تندرج ضمن القطاع التجاري. |
B. Redes de empresas privadas: conglomeraciones y relaciones | UN | باء - شبكات الأعمال التجارية الخاصة: المجموعات والروابط |
¿Podrías ocuparte de tus propios asuntos. | Open Subtitles | هل يمكنك فقط تمانع الأعمال التجارية الخاصة بك. |
Se organizaron reuniones para presentar los cursos de formación, los talleres y los proyectos relacionados con la creación de empresas propias. | UN | وتضمنت الاجتماعات عرضاً عن الدورات التدريبية النموذجية وحلقات العمل والمشاريع المتعلقة بإنشاء الأعمال التجارية الخاصة. |
b) Proporcionar servicios comerciales, incluso información sobre el comercio y la distribución, el desarrollo y la creación de nuevos productos, transferencia de tecnología y el control de calidad, a las empresas comerciales de propiedad de mujeres, incluso en los sectores de exportación de la economía; | UN | )ب( توفير الخدمات في مجال اﻷعمال التجارية، بما في ذلك التسويق والمعلومات التجارية، وتصميم وابتكار المنتجات، ونقل التكنولوجيا، ومراقبة النوعية، لمؤسسات اﻷعمال التجارية الخاصة بالمرأة، بما في ذلك المؤسسات في قطاعات الاقتصاد الخاصة بالتصدير؛ |
Cabe destacar que en 2007 más del 70% de los créditos otorgados se destinaron a mujeres jóvenes que iniciaban su propio negocio. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن حوالي 70 في المائة من الائتمان أُصدر في 2007 لشابات كُنّ يبدأن الأعمال التجارية الخاصة بهن. |
Se han celebrado seminarios, sesiones de formación y consultas sobre pequeñas empresas dirigidas a mujeres que desean poner en marcha sus propios negocios. | UN | إن حلقات دراسية ودورات تدريبية ومشاورات بشأن الأعمال التجارية الصغيرة نُظِّمت للنساء اللائي يردن أن يبدأن الأعمال التجارية الخاصة بهن. |
En particular, el servicio estatal de empleo ayudó en 2007 a más de 2.800 desempleados a crear sus propias empresas. | UN | في 2007 ساعدت على وجه خاص دائرة العمالة للدولة أكثر من 800 2 شخص عاطل عن العمل في الشروع في الأعمال التجارية الخاصة بهم. |