"الأعمال المعيارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • labor normativa
        
    • trabajos normativos
        
    • actividades normativas
        
    • tareas normativas
        
    Todas las evaluaciones deben determinar la coherencia de la labor normativa y operacional. UN وينبغي أن تقيس جميع التقييمات مدى الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية.
    La función de la labor normativa se presenta en la sección XI. UN ويُعرض دور الأعمال المعيارية في الباب الحادي عشر.
    En la sección XI se presenta la labor normativa. UN كما ترد الأعمال المعيارية في الباب الحادي عشر.
    De igual modo, la disponibilidad de capacidad técnica para respaldar la labor normativa representa un apoyo valioso para las actividades de cooperación técnica. UN وبالمثل، يوفر وجود الخبرة التقنية التي تدعم الأعمال المعيارية أساسا قيما لأنشطة التعاون التقني.
    En este contexto, se hará hincapié en desarrollar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil en los procesos de formulación, aplicación, supervisión y evaluación de políticas públicas mediante la organización de cursos de desarrollo de la capacidad y la difusión de trabajos normativos y analíticos. UN وفي هذا السياق، سيجري التشديد على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في صياغة السياسات العامة وتنفيذها ورصدها وعمليات التقييم من خلال تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات ونشر الأعمال المعيارية والتحليلية.
    ii) Mayores vínculos entre las actividades normativas y operacionales en los sectores económico y social; UN `2 ' تحسن الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛
    La Dependencia proporciona orientación y asegura la coordinación general de la cooperación técnica, y promueve sinergias entre la labor normativa y operacional de la organización. UN وتقدم الوحدة التوجيه وتكفل التنسيق العام للتعاون التقني، وتعزز أوجه التآزر بين الأعمال المعيارية والتنفيذية للمنظمة.
    Esto se logrará mediante la ejecución de proyectos claramente definidos en los que se combine la labor normativa con la operativa. UN وهذا سوف يتحقق من خلال تنفيذ مشاريع محددة بوضوح تجمع بين الأعمال المعيارية والتشغيلية.
    Todas las evaluaciones examinan la coherencia de la labor normativa y operacional y se incorporan a los sistemas de gestión del conocimiento. UN ويتم في إطار جميع التقييمات تقييم الاتساق بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية ويُستفاد من نتائجها في نظم إدارة المعارف.
    Varias delegaciones pusieron de relieve que la reforma del Consejo también debería reforzar la relación entre la labor normativa y las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN 14 - وأكدت عدة وفود على أن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكفل أيضا تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ha sido un elemento importante de la labor del ACNUDH para reforzar los vínculos entre la labor normativa y las operaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهو هدف من الأهداف المهمة التي يركز عليها عمل مفوضية حقوق الإنسان في مجال تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    El Comité tiene previsto colaborar más estrechamente con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para responder a la solicitud formulada en la Cumbre de fortalecer aún más los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional. UN وتعتزم اللجنة التعاون على نحو أوثق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استجابة لدعوة مؤتمر القمة إلى زيادة تعزيز الترابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية.
    La Comisión invitó a los países miembros y a la comunidad de donantes a participar activamente en la labor de la secretaría para promover las alianzas y la movilización de recursos a fin de poner en práctica las conclusiones de la labor normativa y analítica. UN ودعت اللجنة البلدان الأعضاء ومجتمع المانحين إلى المشاركة بنشاط في عمل الأمانة التنفيذية لتعزيز المزيد من الشراكات وتعبئة الموارد بهدف تطبيق نتائج الأعمال المعيارية والتحليلية.
    También se sugirió reforzar la relación entre el Grupo de Gestión Ambiental y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para crear un vínculo más firme entre la labor normativa y analítica y las actividades operacionales. UN كما طرح اقتراح مفاده أنه ينبغي تدعيم العلاقات ما بين فريق الإدارة البيئية والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل توفير صلة أقوى بين الأعمال المعيارية والتحليلية والأنشطة التشغيلية.
    Se reconoció que era necesario fortalecer la complementariedad entre la labor normativa y analítica y las actividades operacionales, a fin de mejorar la calidad y la eficacia de ambos tipos de actividades. UN ساد التسليم بأن أوجه التكامل بين الأعمال المعيارية والتحليلية والأنشطة التنفيذية بحاجة إلى تعزيز، وصولا إلى تحسين نوعية وفعالية هذين النوعين من الأنشطة.
    Las actividades contribuirán a la elaboración de mecanismos adecuados para mejorar la interacción entre la labor normativa y analítica del subprograma y las necesidades operacionales de los gobiernos. UN ومن شأن تلك الأنشطة أن تساعد على وضع آليات ملائمة تدعم الصلات بين الأعمال المعيارية/التحليلية التي يقوم بها البرنامج الفرعي والاحتياجات التشغيلية لدى الحكومات.
    Esas lecciones pueden contribuir a la nueva labor normativa y analítica, y lograr una mayor convergencia de las políticas a nivel regional. UN ويمكن لتلك الدروس أن ترفد الأعمال المعيارية/التحليلية الجديدة، وأن تفضي إلى تعزيز تقارب السياسات على المستوى الإقليمي.
    La Oficina estableció un grupo consultivo sobre derechos humanos, encargado de prestar asesoramiento al Secretario Ejecutivo sobre la incorporación de las cuestiones de derechos humanos en la labor normativa y operacional de la Oficina. UN وأُنشئ فريق استشاري معني بحقوق الإنسان تابع للمكتب لتقديم المشورة إلى المدير التنفيذي حول تعميم حقوق الإنسان في الأعمال المعيارية والتشغيلية للمكتب.
    Asimismo, ha apoyado evaluaciones complejas relacionadas con cuestiones del sistema y en la actualidad se encuentra desarrollando directrices para la evaluación de la labor normativa de las Naciones Unidas. UN وقد دعم إجراء تقييمات معقدة تعالج قضايا نظامية ويقوم الآن بوضع مبادئ توجيهية لتقييم الأعمال المعيارية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    En este contexto, se hará hincapié en desarrollar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil en los procesos de formulación, aplicación, supervisión y evaluación de políticas públicas mediante la organización de cursos de desarrollo de la capacidad y la difusión de trabajos normativos y analíticos. UN وفي هذا السياق، سيجري التشديد على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في صياغة السياسات العامة وتنفيذها ورصدها وعمليات التقييم من خلال تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات ونشر الأعمال المعيارية والتحليلية.
    e) Mayores vínculos entre las actividades normativas y operacionales en los sectores económico y social; UN (هـ) تحسين الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛
    La respuesta de la FAO a las enfermedades infecciosas y otras cuestiones conexas de salud pública gira en torno a cinco pilares fundamentales y se lleva a cabo en forma de tareas normativas y operacionales destinadas a: UN 62 - إن استجابة منظمة الأغذية والزراعة للأمراض المعدية وما يتصل بها من شواغل الصحة العامة منظمة حول خمسة أركان موضوعية وتنفذ في الأعمال المعيارية والتنفيذية على حد سواء:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus