Esto se debió en gran medida a la crisis de la producción más profunda y más prolongada que haya afectado a la agricultura africana. | UN | وهذا يُعزى، إلى حد كبير، إلى أزمة الإنتاج الأعمق والأطول أمداً التي تؤثر على الزراعة الأفريقية. |
La Legião da Boa Vontade reitera su defensa vanguardista de que una transformación social más profunda y duradera comienza con la educación. | UN | ويكرر فيلق المساعي الحميدة دفاعه الطبيعي بأن التحول الاجتماعي الأعمق والأطول أمدا يبدأ بالتعليم. |
Lamentablemente, las reformas estructurales más profundas contempladas en los Acuerdos de Paz han quedado rezagadas y no están a la par de los avances logrados en el ámbito político. | UN | ومع الأسف، تخلفت كثيرا الإصلاحات الهيكلية الأعمق المتوخاة في اتفاقات السلام عن أوجه التقدم المحرزة في المجال السياسي. |
:: Los Objetivos de Desarrollo del Milenio abordan los síntomas de la pobreza y el subdesarrollo, pero ignoran sus más profundas causas. | UN | :: تعالج الأهداف الإنمائية للألفية أعراض الفقر والتخلف، ولكن تتجاهل أسبابها الأعمق. |
Y el cambio más profundo ha ocurrido en los parámetros y en el lenguaje para definir las relaciones entre los países. | UN | وحدث التغير الأعمق في المعايير التي تحكم العلاقات بين البلدان والخطاب المستخدم في تحديد هذه العلاقات. |
Evidentemente, esta opción no resuelve el problema más profundo. | UN | لكن هذا الخيار لا يحل بالطبع المشكلة الأعمق. |
No obstante, se habían logrado efectos más profundos en el fomento de la capacidad para el proceso de ejecución. | UN | بيد أن الأثر الأعمق قد تم تحقيقه في مجال بناء القدرات من أجل عملية التنفيذ. |
- La línea de mayor profundidad del principal canal navegable de ese río, desde la intersección de dicha línea y la línea media del río Mekrou hasta el punto situado a 11° 52 ' 29 " de latitud norte y 3° 25 ' 34 " de longitud este; | UN | - خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية لذلك النهر، من تقاطع الخط المذكور مع الخط الوسط لنهر ميكرو، إلى النقطة الواقعة عند الإحداثيات " 11° 52 ' 29 شمال خط العرض و 3° 25 ' 34 " شرق خط الطول؛ |
Las consultas permanentes con las organizaciones regionales también son esenciales a fin de aprovechar su comprensión más profunda de la dinámica regional. | UN | وإن إجراء مشاورات مستمرة مع المنظمات الإقليمية ضروري أيضا من أجل الاستفادة من فهمها الأعمق للديناميات الإقليمية. |
También se hace especial hincapié en una integración económica más profunda y proactiva. | UN | كما جرى التركيز بقوة على التكامل الاقتصادي الأعمق والأكثر إقداما على المبادرة. |
Y la crisis más profunda está en el aprendizaje en el trabajo. | TED | والأزمة الأعمق هي في التعلم أثناء العمل. |
Pero creo que si miran a través de esas fuerzas llegan a lo que podría ser la razón más profunda, la esencia de la pregunta, y es cómo percibimos el tiempo en sí. | TED | لكن إذا تخترقون هذه الدوافع، تحصلون على ما قد يكون الدافع الأعمق لب المسألة, وهي الطريقة التي نفكر بها في الوقت نفسه. |
Perteneciente a la zona que se halla muy cerca del fondo marino de las regiones más profundas de la alta mar y que está en contacto, hasta cierto punto, con ese fondo. | UN | ما يتعلق بالنطاق القريب جداً من قاع البحر، والذي يكون ملامساً للقاع إلى حد ما، في الأجزاء الأعمق من عرض المحيط. |
maestro brillante de visiones profundas y de visiones aun más profundas. | Open Subtitles | السيد الرائع للنظر العُميقِ والبصائر الأعمق حتى. |
Estudia peces en las partes más profundas de los arrecifes de coral. | Open Subtitles | يدرس السمك على الأجزاء الأعمق للشقوق المرجانية |
Si hoy no lo hallamos ¿mañana iremos a aguas más profundas? | Open Subtitles | إذا لم نجد الشئ الذي كنا مراقبينه أستتوجه إلى الأعمق في الماء با لغد يا راسل ؟ |
Mis colegas han expresado su más profundo pesar con evidente sinceridad y sus Gobiernos han proporcionado una generosa asistencia humanitaria. | UN | لقد أعرب زملائي هنا عن مواساتهم الأعمق بإخلاص واضح ووفرت حكوماتهم المساعدة الإنسانية السخية. |
Expresamos a esas delegaciones amigas nuestro más profundo pésame y nuestra plena solidaridad. | UN | لكل هذه الوفود الصديقة مواساتنا الأعمق وتضامننا التام. |
Deseo expresar mi más profundo respeto y agradecimiento a todos los dirigentes y pueblos de los Estados Miembros por su firme respaldo. | UN | وأود أن أعرب عن احترامي وتقديري الأعمق لجميع قادة وشعوب الدول الأعضاء على تأييدهم القوي. |
Con esta estrategia intelectual se podría lograr una acción recíproca y un entendimiento mutuo de los valores humanos y espirituales más profundos. | UN | وربما حققت هذه الاستراتيجية الثقافية التفاعل والتفاهم المتبادل بالنسبة للقيم الإنسانية والروحية الأعمق. |
Todos aportaron contribuciones importantes y duraderas a nuestra empresa común de defender los valores más profundos y las aspiraciones más elevadas de la humanidad. | UN | وكل منهم قدم إسهامات هامة ودائمة لمشروعنا المشترك في دعم قيم البشرية الأعمق وتطلعاتها الأسمى. |
- A partir de este último punto, la línea de mayor profundidad del principal canal navegable del río hasta llegar a la frontera de las partes con Nigeria; | UN | - من هذه النقطة الأخيرة، خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية للنهر إلى غاية حدود الطرفين مع نيجيريا؛ |
Durante dicha Conferencia en la Cumbre reafirmaron también su voluntad de seguir ocupándose de las causas profundas de los problemas de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وأكدوا من جديد أيضا خلال مؤتمر القمة رغبتهم في مواصلة التعامل مع اﻷسباب اﻷعمق لمشاكل اللاجئين والمشردين. |
El décimo aniversario de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) nos brinda una oportunidad para reflexionar más profundamente sobre los éxitos y los fracasos en la concreción del programa de transformación de África y la manera de aprovechar las diversas oportunidades para avanzar hacia el desarrollo sostenible de África. | UN | والذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تُتيح فرصة للتفكير الأعمق في النجاح والتحديات في تحقيق برنامج تطوير أفريقيا، وكيفية دعم مختلف الفرص لتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا. |