Lamentamos el hecho de que el proyecto de resolución no se apruebe por consenso como en años anteriores. | UN | ونشعر بالأسف لحقيقة أن مشروع القرار لن يعتمد بتوافق الآراء كما حصل في الأعوام السابقة. |
Reembolso de gastos de años anteriores Varios | UN | المبالغ المستردة من نفقات الأعوام السابقة |
Tengo la sincera esperanza de que, al igual que en años anteriores, siga recibiendo el valioso apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة. |
En cuanto al aumento de la emigración, la pérdida natural en el año 2008 fue de 122.000 personas, cantidad mucho menor que en años anteriores. | UN | وفي ضوء نمو الهجرة، بلغ الفاقد السكاني لأسباب طبيعية 000 122 شخصا في عام 2008، وهو أقل بكثير من الأعوام السابقة. |
Para concluir, deseo expresar nuestra sincera esperanza de que, como en años anteriores, el proyecto de resolución se apruebe sin someterse a votación. | UN | في الختام، أود أن أعبر عن خالص أملي في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما جرى في الأعوام السابقة. |
Terminó señalando que el informe actual incluía más información que los de los años anteriores. | UN | واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة. |
No obstante, continúan llegando refugiados de Burundi, aunque a un ritmo más reducido que en años anteriores. | UN | ويتواصل مع ذلك وفود البورونديين، وإن يكن بمعدلات أدنى من الأعوام السابقة. |
El Relator Especial envió asimismo 39 cartas para recordar a gobiernos diversos casos transmitidos en años anteriores. | UN | وبعث المقرر الخاص أيضا 39 رسالة تذكّر الحكومات بعدد من الحالات التي كانت قد أُحيلت في الأعوام السابقة. |
Se realizarían esfuerzos para que el diálogo fuera más acumulativo y se evitara la mera reiteración de los debates de años anteriores. | UN | وستبذل الجهود لزيادة تعزيز الحوار وتجنب تكرار مناقشات الأعوام السابقة. |
Economías obtenidas con los ajustes de los años anteriores | UN | الوفورات المحققة على تعديلات الأعوام السابقة |
Este número es ligeramente menor que el del año pasado, aunque en años anteriores se habían recibido cantidades parecidas. | UN | وقد ورد في الأعوام السابقة عدد مماثل، ولكنه كان أقل قليلا من عدد الردود في العام الماضي. |
El número de recomendaciones es significativamente más alto que el de las comunicadas en años anteriores. | UN | وقد ازدادت التوصيات هذا العام بدرجة كبيرة عما تم الإبلاغ عنه في الأعوام السابقة. |
Esperamos que el proyecto goce del apoyo más amplio posible y que se adopte por consenso, como en años anteriores. | UN | ونرجو أن يلقى هذا المشروع التأييد على أوسع نطاق ممكن وأن يُعتمد بتوافق الآراء كما كان الحال في الأعوام السابقة. |
Esta postura es un paso radical dada la actitud, sumamente cauta y conservadora adoptada en años anteriores al respecto por los notables. | UN | وكان ذلك خطوة جذرية، نظرا إلى النهج البالغ الحذر والتحفظ الذي كان قادة المجتمع يعالجون به المسألة في الأعوام السابقة. |
Han disminuido las denuncias de desapariciones. Pero no se ha aclarado ningún caso registrado en años anteriores. | UN | انخفض عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها إلا أنه لم توضح أية حالة من الحالات المسجلة في الأعوام السابقة. |
En algunas partes de la región, se registraron en 2001 más infecciones que en todos los años anteriores juntos. | UN | وفي بعض أجزاء المنطقة حدثت إصابات في عام 2001 تزيد على مجموع الإصابات التي حدثت في الأعوام السابقة. |
Hoy día, a diferencia de años anteriores, la juventud de las Islas Falkland vislumbra perspectivas de vida en su patria. | UN | وأردف قائلا إن شباب جزر فوكلاند يعتبرون حاليا أن لهم مستقبلا في الجزر، وذلك خلافا لما كان سائدا في الأعوام السابقة. |
Les sugiero que sigan a este respecto el modelo de los años anteriores y preparen sobre esa base el informe del presente año. | UN | وسأقترح عليكم اتباع خطة الأعوام السابقة في هذا الخصوص، وإعداد تقرير هذا العام على هذا الأساس. |
El proyecto de resolución sigue la práctica vigente de los últimos años. | UN | ويتبع مشروع القرار النمط الثابت لقرارات الأعوام السابقة. |
Reintegro de gastos de ejercicios anteriores | UN | المبالغ المستردة من نفقات الأعوام السابقة |
Estos análisis se refieren fundamentalmente a la utilización de las subvenciones concedidas los años precedentes y a las nuevas solicitudes de subvención recibidas para proyectos a financiar en 2001. | UN | وتناولت هذه التحاليل بشكل أساسي مسألة استخدام الإعانات التي أعطيت في الأعوام السابقة وطلبات الإعانة الجديدة التي وردت بشأن مشاريع تقتضي التمويل في عام 2001. |
Durante el período del informe, el número de reuniones de mecanismos internacionales y regionales fue considerablemente mayor que en los períodos anteriores. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان عدد اجتماعات الآليات الدولية والإقليمية أعلى بكثير منه في الأعوام السابقة. |
otros años este día, en que la Asamblea inicia su debate general, señala el punto culminante del calendario de las Naciones Unidas. | UN | في الأعوام السابقة كان هذا اليوم، الذي تبدأ فيه الجمعية العامة مناقشتها العامة، ذروة تقويم الأمم المتحدة. |