"الأعوام السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años anteriores
        
    • los últimos años
        
    • ejercicios anteriores
        
    • los años precedentes
        
    • períodos anteriores
        
    • año pasado
        
    • otros años
        
    Lamentamos el hecho de que el proyecto de resolución no se apruebe por consenso como en años anteriores. UN ونشعر بالأسف لحقيقة أن مشروع القرار لن يعتمد بتوافق الآراء كما حصل في الأعوام السابقة.
    Reembolso de gastos de años anteriores Varios UN المبالغ المستردة من نفقات الأعوام السابقة
    Tengo la sincera esperanza de que, al igual que en años anteriores, siga recibiendo el valioso apoyo de los Estados Miembros. UN ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة.
    En cuanto al aumento de la emigración, la pérdida natural en el año 2008 fue de 122.000 personas, cantidad mucho menor que en años anteriores. UN وفي ضوء نمو الهجرة، بلغ الفاقد السكاني لأسباب طبيعية 000 122 شخصا في عام 2008، وهو أقل بكثير من الأعوام السابقة.
    Para concluir, deseo expresar nuestra sincera esperanza de que, como en años anteriores, el proyecto de resolución se apruebe sin someterse a votación. UN في الختام، أود أن أعبر عن خالص أملي في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما جرى في الأعوام السابقة.
    Terminó señalando que el informe actual incluía más información que los de los años anteriores. UN واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة.
    No obstante, continúan llegando refugiados de Burundi, aunque a un ritmo más reducido que en años anteriores. UN ويتواصل مع ذلك وفود البورونديين، وإن يكن بمعدلات أدنى من الأعوام السابقة.
    El Relator Especial envió asimismo 39 cartas para recordar a gobiernos diversos casos transmitidos en años anteriores. UN وبعث المقرر الخاص أيضا 39 رسالة تذكّر الحكومات بعدد من الحالات التي كانت قد أُحيلت في الأعوام السابقة.
    Se realizarían esfuerzos para que el diálogo fuera más acumulativo y se evitara la mera reiteración de los debates de años anteriores. UN وستبذل الجهود لزيادة تعزيز الحوار وتجنب تكرار مناقشات الأعوام السابقة.
    Economías obtenidas con los ajustes de los años anteriores UN الوفورات المحققة على تعديلات الأعوام السابقة
    Este número es ligeramente menor que el del año pasado, aunque en años anteriores se habían recibido cantidades parecidas. UN وقد ورد في الأعوام السابقة عدد مماثل، ولكنه كان أقل قليلا من عدد الردود في العام الماضي.
    El número de recomendaciones es significativamente más alto que el de las comunicadas en años anteriores. UN وقد ازدادت التوصيات هذا العام بدرجة كبيرة عما تم الإبلاغ عنه في الأعوام السابقة.
    Esperamos que el proyecto goce del apoyo más amplio posible y que se adopte por consenso, como en años anteriores. UN ونرجو أن يلقى هذا المشروع التأييد على أوسع نطاق ممكن وأن يُعتمد بتوافق الآراء كما كان الحال في الأعوام السابقة.
    Esta postura es un paso radical dada la actitud, sumamente cauta y conservadora adoptada en años anteriores al respecto por los notables. UN وكان ذلك خطوة جذرية، نظرا إلى النهج البالغ الحذر والتحفظ الذي كان قادة المجتمع يعالجون به المسألة في الأعوام السابقة.
    Han disminuido las denuncias de desapariciones. Pero no se ha aclarado ningún caso registrado en años anteriores. UN انخفض عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها إلا أنه لم توضح أية حالة من الحالات المسجلة في الأعوام السابقة.
    En algunas partes de la región, se registraron en 2001 más infecciones que en todos los años anteriores juntos. UN وفي بعض أجزاء المنطقة حدثت إصابات في عام 2001 تزيد على مجموع الإصابات التي حدثت في الأعوام السابقة.
    Hoy día, a diferencia de años anteriores, la juventud de las Islas Falkland vislumbra perspectivas de vida en su patria. UN وأردف قائلا إن شباب جزر فوكلاند يعتبرون حاليا أن لهم مستقبلا في الجزر، وذلك خلافا لما كان سائدا في الأعوام السابقة.
    Les sugiero que sigan a este respecto el modelo de los años anteriores y preparen sobre esa base el informe del presente año. UN وسأقترح عليكم اتباع خطة الأعوام السابقة في هذا الخصوص، وإعداد تقرير هذا العام على هذا الأساس.
    El proyecto de resolución sigue la práctica vigente de los últimos años. UN ويتبع مشروع القرار النمط الثابت لقرارات الأعوام السابقة.
    Reintegro de gastos de ejercicios anteriores UN المبالغ المستردة من نفقات الأعوام السابقة
    Estos análisis se refieren fundamentalmente a la utilización de las subvenciones concedidas los años precedentes y a las nuevas solicitudes de subvención recibidas para proyectos a financiar en 2001. UN وتناولت هذه التحاليل بشكل أساسي مسألة استخدام الإعانات التي أعطيت في الأعوام السابقة وطلبات الإعانة الجديدة التي وردت بشأن مشاريع تقتضي التمويل في عام 2001.
    Durante el período del informe, el número de reuniones de mecanismos internacionales y regionales fue considerablemente mayor que en los períodos anteriores. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان عدد اجتماعات الآليات الدولية والإقليمية أعلى بكثير منه في الأعوام السابقة.
    otros años este día, en que la Asamblea inicia su debate general, señala el punto culminante del calendario de las Naciones Unidas. UN في الأعوام السابقة كان هذا اليوم، الذي تبدأ فيه الجمعية العامة مناقشتها العامة، ذروة تقويم الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus