La Unión Europea y los patrocinadores esperan que, al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución pueda aprobarse sin someterse a votación. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي ومقدمو مشروع القرار أن يعتمد بدون تصويت، كما جرى في الأعوام الماضية. |
5. Durante 2002 no se modificó sustancialmente la situación demográfica de la República de Moldova y se mantuvieron las tendencias de años anteriores. | UN | 5 - في عام 2002 لم تحدث أي تغيرات واسعة في الحالة الديمغرافية في مولدوفا، وظلت اتجاهات الأعوام الماضية قائمة. |
En Nicaragua, el presupuesto de salud de este año es considerablemente mayor al de los años anteriores. | UN | وفي نيكاراغوا، أصبحت ميزانية الصحة هذا العام أكبر بكثير عنها في الأعوام الماضية. |
El entorno mundial del desarme y la no proliferación nucleares ha cambiado de manera considerable en los últimos años. | UN | إن البيئة العالمية المتعلقة بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار تغيرت إلى حد كبير خلال الأعوام الماضية. |
Las mujeres constituyen igualmente una proporción importante de los diplomados de las principales escuelas del Ministerio: en los últimos años representaban el 40%. | UN | كما تشكل النساء نسبة هامة من خريجي المدارس الرئيسية للوزارة: حيث وصلت نسبتهن في الأعوام الماضية إلى 40 في المائة. |
Para citar uno solo, Zambia ha emprendido varias medidas en relación con su marco normativo en los últimos años. | UN | وتذكر على سبيل المثال حالة زامبيا التي بذلت عدة جهود لإصلاح إطارها التنظيمي في الأعوام الماضية. |
La asignación de inversión en el sector social ha aumentado constantemente con el transcurso de los años. | UN | وقد ازداد تخصيص الاستثمار في القطاع الاجتماعي بصورة منتظمة خلال الأعوام الماضية. |
Mi país desea reiterar la posición que presentó en años anteriores. | UN | ويود بلدي أن يعيد تأكيد موقفه الذي عبرنا عنه في الأعوام الماضية. |
El proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí, aunque coincide en más del 90% con el texto consensuado en años anteriores, sigue la misma estructura que el Pacto para el Afganistán. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية، بينما يتضمن أكثر من 90 في المائة من النص الذي اعتُمد في الأعوام الماضية بتوافق الآراء، هو الآن منظم مثل اتفاق أفغانستان. |
Abrigamos la esperanza de que las delegaciones puedan prestar apoyo al proyecto de resolución, habida cuenta de que han apoyado las resoluciones correspondientes en años anteriores. | UN | نأمل أن تتمكن الوفود من تأييد مشروع القرار، كما كان الحال بالنسبة للقرارات المماثلة في الأعوام الماضية. |
Propongo que la agenda se acompañe de una declaración presidencial que es la misma que en años anteriores y que dice lo siguiente: | UN | وأقترح ضرورة أن يُصاحب جدول الأعمال بيان رئاسي مماثل للبيانات المُدلى بها في الأعوام الماضية ويفيد بالتالي: |
Cabe señalar que, en años anteriores, la mencionada Comisión no había concedido la libertad a ningún recluso. | UN | وجدير بالذكر أن هذه اللجنة لم تفرج عن أي نزيل في الأعوام الماضية. |
De modo que la pelea entre las tendencias democráticas y antidemocráticas se está agudizando. Si se imponen las tendencias antidemocráticas, todo lo que hemos logrado en los años anteriores se verá amenazado –inclusive la propia estabilidad. | News-Commentary | لقد أصبح الصراع بين الاتجاهات الديمقراطية والمعادية للديمقراطية حادا. وإذا فازت الميول غير الديمقراطية فإن هذا يعني تعريض كل إنجازاتنا في الأعوام الماضية للخطر الشديد ـ بما في ذلك الاستقرار ذاته. |
Parece ser un asunto de gran interés para los vendedores de armas internacionales que no vinieron en los años anteriores. | Open Subtitles | تبدو كأنها صفقة كبيرة مهمة عند تجار الأسلحة العالميين الذين لم يحضروا الأعوام الماضية. |
En los últimos años, se ha registrado una tasa media de participación del orden del 80%. | UN | وكان متوسط المشاركة يناهز 80 في المائة خلال الأعوام الماضية. |
Durante los últimos años hemos sido testigos de la agudización de conflictos regionales. | UN | ولقد شهدنا خلال الأعوام الماضية تفاقم الصراعات الإقليمية. |
Todas las delegaciones han expuesto sus propios intereses y prioridades ante la Conferencia en los últimos años. | UN | فقد تحدثت جميع الوفود أمام المؤتمر, على مدى الأعوام الماضية, عن مصالحها وأولوياتها. |
Durante los últimos años se han adoptado medidas positivas para aumentar la representación de las mujeres a todos los niveles de la adopción de decisiones. | UN | وعلى مدار الأعوام الماضية تم اتخاذ تدابير إيجابية لزيادة المرأة في جميع مستويات صنع القرار. |
Durante los últimos años el mecanismo nacional ha centrado la atención en la participación de las mujeres en el ámbito político. | UN | ركزت الهيئة الوطنية اهتمامها في الأعوام الماضية على مشاركة المرأة في الميدان السياسي. |
Ha sido puesto de relieve por la Comisión que expresó su preocupación a este respecto en varias ocasiones durante los últimos años. | UN | ولقد سلطت اللجنة الضوء على هذه المشكلة وأعربت عدة مرات خلال الأعوام الماضية عن قلقها في هذا الشأن. |
El apoyo creciente que nuestro proyecto de resolución ha obtenido a lo largo de los años es un acontecimiento significativo. | UN | ويعتبر التأييد المتعاظم لمشروع قرارنا هذا على مدى الأعوام الماضية تطورا هاما. |
La estructura y el contenido del proyecto de resolución se basa en esas resoluciones de años pasados, que se aprobaron sin votación previa. | UN | يستند مشروع القرار في بنيته ومضمونه إلى قرارات الأعوام الماضية التي اتخذت بدون تصويت. |
Me he acostado con tantas Elizabeths en todos estos años. | Open Subtitles | لقد كنت علي علاقة بالعديد ممن يدعون بإليزابيث خلال الأعوام الماضية |
197. De la tabla anterior se infiere que hay poca diferencia entre las becas de estudio concedidas a uno y otro sexo en el curso académico 2003/2004, en comparación con la diferencia a favor de los hombres en los cursos anteriores. | UN | 197 - ومن الملاحظ في الجدول أعلاه التقارب الكبير في نسب البعثات والمنح الدراسية لكلا الجنسين في العام الدراسي 2003/2004م بالمقارنة عما كانت عليه من تمييز للذكور في الأعوام الماضية. |
La ampliación de la base de donantes del UNFPA y el aumento de las contribuciones voluntarias y de promesas de contribuciones multianuales recibidas de gobiernos donantes en los últimos años ha resultado fundamental para que el Fondo preste asistencia a los países en la ejecución del Programa de Acción de la CIPD y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ذلك أن الزيادة المستجدة في الأعوام الماضية في عدد المانحين للصندوق وفي التبرعات والتعهدات المتعددة السنوات الواردة من الحكومات المانحة تكتسي أهمية حيوية بالنسبة للعمل الذي يقوم به الصندوق لمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |