"الأعوام المقبلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los próximos años
        
    • los años venideros
        
    • los años próximos
        
    • los años sucesivos
        
    • los años siguientes
        
    • los años por venir
        
    Esperamos que los datos correspondientes a los próximos años de supervisión confirmen esta estabilización. UN ونأمل أن تساهم البيانات التي ستوفرها الأعوام المقبلة في تأكيد هذا الاستقرار.
    Hoy en día hay en el mundo más de 400 centrales nucleares y en los próximos años es probable que esa cifra aumente. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.
    En conjunto, las áreas revertidas y el Canal serán un motor insustituible de la economía panameña en los próximos años. UN وستصبح القناة والأراضي المستردة، هي القوة الدافعة التي تساند تنمية الاقتصاد البنمي في الأعوام المقبلة.
    Se les debe alentar a que estén presentes en Durban, sobre todo porque los debates y los resultados de la Conferencia conformarán las políticas que se han de adoptar en los años venideros. UN كما ينبغي تشجيع وجودهم في ديربان، ولا سيما في ضوء تبلور السياسات في الأعوام المقبلة خلال المناقشات والنتائج.
    Ghana espera aumentar la cooperación con el OIEA en los años venideros. UN وغانا تصبو إلى تعاون معزز مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال الأعوام المقبلة.
    No obstante, es necesario que encaremos la cuestión en forma justa y directa para que la credibilidad del Consejo de Seguridad no se erosione aún más en los próximos años. UN وعلينا أن نواجه تلك المسألة بعدالة وإنصاف، خشية أن تتعرض مصداقية مجلس الأمن لمزيد من التآكل في الأعوام المقبلة.
    Los retos que ocuparán los próximos años de nuestra Organización van siendo expuestos por la pluralidad de intervenciones que se escuchan en esta Cumbre. UN إن البيانات العديدة التي ألقيت خلال هذه القمة حددت التحديات التي تواجهها المنظمة في الأعوام المقبلة.
    La difusión de este programa de educación para la paz en el mundo depende de que se garantice un apoyo financiero firme y sostenido en los próximos años. UN ويتوقف توسيع نطاق هذا البرنامج الخاص بالتثقيف من أجل السلام بحيث يشمل العالم بأكمله على ضمان توافر الدعم المالي القوي والمستمر في الأعوام المقبلة.
    Es evidente que en los próximos años las cuestiones de seguridad del transporte marítimo y de los contenedores continuarán teniendo prioridad para la comunidad internacional. UN وواضح أن المسائل البحرية ومسائل أمن الحاويات ستظل موضوعاً ذا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي في الأعوام المقبلة.
    Valoramos mucho los esfuerzos de reforma del Secretario General realizados hasta el momento y esperamos que su orientación continúe durante los próximos años. UN ونقدر تقديرا كبيرا جهود الإصلاح التي بذلها الأمين العام حتى الآن، ونتوقع أن تستمر قيادته في الأعوام المقبلة.
    En los próximos años, Guatemala enfocará sus esfuerzos en consolidar los avances alcanzados, particularmente aquellos contenidos en la Ley de Desarrollo Social. UN وستجتهد غواتيمالا في الأعوام المقبلة مباشرة لتعزيز التقدم الذي تم إحرازه، خاصة فيما فوض به قانونها للتنمية الاجتماعية.
    Estoy convencido de que las buenas relaciones que existen continuarán y mejorarán en los próximos años. UN وإنني متأكد أن العلاقات الطيبة القائمة ستستمر وستتحسن في الأعوام المقبلة.
    Si no logramos un avance decisivo y audaz en 2005 que siente las bases de una rápida progresión en los próximos años, no alcanzaremos los objetivos fijados. UN فبدون تحقيق إنجاز جريء في عام 2005 يمهد السبيل نحو تحقيق تقدم سريع في الأعوام المقبلة لن نصل إلى هذه الغايات.
    Aguardamos con interés trabajar con ambos países en los próximos años en el fortalecimiento de la labor del Proceso de Kimberley. UN ونتطلع إلى العمل مع كلا البلدين في تعزيز عمل عملية كيمبرلي في الأعوام المقبلة.
    En ese sentido, será prioritario durante los próximos años: UN وفي هذا الصدد، تتمثل الأولويات المهمة خلال الأعوام المقبلة فيما يلي:
    Mi delegación aguarda con interés los progresos adicionales sobre esta cuestión en los años venideros. UN وإن وفد بلدي يتطلع إلى تحقيق المزيد من التقدم بشأن هذه المسألة في الأعوام المقبلة.
    A medida que avance la normalización, esperamos reine la reconstrucción sobre las preocupaciones humanitarias en los años venideros. UN ومع التقدم في استعادة الحياة الطبيعية، نتوقع أن يغلب التعمير على الشواغل الإنسانية في الأعوام المقبلة.
    Esperamos que la Corte continúe contribuyendo a fortalecer aún más el estado de derecho en los años venideros. UN ونتوقع أن تواصل المحكمة الإسهام في زيادة تعزيز سيادة القانون في الأعوام المقبلة.
    También es cierto que se podría y se debería hacer mucho más este año y en los años venideros. UN وصحيح أيضا أنه بالإمكان تحقيق المزيد، وينبغي ذلك، هذا العام وفي الأعوام المقبلة.
    Les deseo, a él y a su familia, salud y felicidad en los años venideros. UN وأتمنى له ولأسرته موفور الصحة والسعادة في الأعوام المقبلة.
    74. Las visitas del Grupo de Trabajo a los países y sus comunicaciones demuestran claramente que los mecanismos internacionales de supervisión, como el Comité de Derechos Humanos y los procedimientos especiales pertinentes, deberían cumplir en los años próximos una importante tarea a la hora de examinar la proporcionalidad de la privación de libertad en la legislación y la práctica nacionales. UN 74- ويظهر بوضوح من زيارات الفريق العامل القطري وبلاغاته أن آليات الرقابة الدولية كاللجنة المعنية بحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة المعنية ستضطلع بوظيفة مهمة في الأعوام المقبلة فيما يتعلق بمراجعة مدى تناسب الاحتجاز في التشريعات والممارسات المحلية.
    Se investigaría la ampliación de la función de la OACDH dentro del marco de la Misión para garantizar una presencia permanente de personal de derechos humanos en Haití en los años sucesivos. UN وسيُدرس توسيع وجود مفوضية حقوق الإنسان في إطار البعثة بهدف كفالة وجود مستمر لحقوق الإنسان في هايتي في الأعوام المقبلة.
    Estos recursos son necesarios para que el CCI pueda lograr su objetivo de aumentar la prestación de servicios en 2004 y mantener ese nivel durante los años siguientes. UN فهذه الموارد مطلوبة من أجل تمكين المركز من تحقيق هدفه المتمثل في زيادة تنفيذ الأنشطة في عام 2004 والمحافظة على هذا المستوى في الأعوام المقبلة.
    Un síntoma favorable es la liberalización de los mercados como consecuencia de la Ronda Uruguay, que ofrece perspectivas muy alentadoras, pero la comunidad internacional debe también tener en cuenta las consecuencias eventuales que la decisión de Marruecos sobre las medidas relativas a los efectos negativos que la Ronda Uruguay podría tener en los años por venir para la seguridad alimentaria de los países en desarrollo. UN وقال إن تحرير اﻷسواق نتيجة لجولة أوروغواي، عنصر إيجابي حيث أنه يفتح آفاق مشجعة، لكن يتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يضع في الاعتبار اﻵثار المحتملة للقرار المتخذ في مراكش بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية لجولة أوروغواي على اﻷمن الغذائي للبلدان النامية في اﻷعوام المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus