La dificultad del acceso por tierra sigue provocando demoras en los envíos de alimentos a zonas como Kenema y Bo. | UN | ولا تزال صعوبة المسالك البرية تسبب تأخيرا في إيصال شحنات الأغذية إلى مناطق مثل كينيما وبو. |
El socorro de emergencia es esencial, e instamos a todas las naciones donde hay abundancia de alimentos a que contribuyan a ese esfuerzo. | UN | ومن الضروري تقديم الإغاثة الطارئة لهم، وندعو جميع الدول التي تنعم بوفرة في الأغذية إلى المساهمة في هذه العملية. |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) sigue ayudando a dicha Oficina con la entrega de alimentos a las comunidades vulnerables, según se soliciten. | UN | وتواصل المنظمة الدولية للهجرة مساعدة المكتب الوطني على إيصال الأغذية إلى الفئات الضعيفة بناء على طلبه. |
Los helicópteros estaban llevando además alimentos al sur de Maputo. | UN | وكذلك كانت تحمل الطائرات العمودية الأغذية إلى الجنوب من مابوتو. |
1. Pide al Secretario General que realice un análisis costo-beneficio de la entrega de raciones por vía aérea, sin perjuicio de la entrega de víveres a los contingentes, y que ponga en práctica la opción más viable y eficaz en función de los costos en cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على قيام العتاد الجوي بإيصال حصص الإعاشة، دون المساس بإيصال الأغذية إلى القوات، وتنفيذ الخيار الأنجع والأكثر فعالية من حيث التكلفة في كل عملية لحفظ السلام؛ |
En zonas rurales de varios países, como Djibouti, el Ecuador, Guatemala, la India, Malawi, México y Nigeria, la sustitución de la producción de alimentos para consumo propio por cultivos comerciales ha repercutido en la vida de muchos agricultores pequeños y marginados, en su mayoría mujeres, y ha puesto en peligro la seguridad alimentaria familiar. | UN | وفي المناطق الريفية في العديد من البلدان، بما في ذلك إكوادور وجيبوتي وغواتيمالا والمكسيك وملاوي ونيجيريا والهند، أدى التحول من إنتاج الأغذية إلى إنتاج المحاصيل النقدية إلى التأثير في حياة العديد من المزارعين الصغار والهامشيين، ومعظمهم من النساء، وإلى تهديد الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
Las autoridades locales también han desempeñado una función crucial en lo relativo a la distribución de alimentos en zonas aisladas. | UN | وقامت السلطات المحلية أيضا بدور حاسم في مجال إيصال الأغذية إلى المناطق المعزولة. |
Al parecer, participó en un reciente proyecto del UNICEF para transportar alimentos a las víctimas de las inundaciones de la región de Badin en el Pakistán. | UN | وتفيد التقارير باشتراكها في مجهود بذلته اليونيسيف لنقل الأغذية إلى ضحايا الفيضانات في منطقة بادن الباكستانية. |
La detención de camiones comerciales y de conductores del PMA ha provocado que cada vez más transportistas se muestren reacios a llevar alimentos a la región, en particular a Darfur meridional. | UN | وأدى احتجاز الشاحنات التجارية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي وسائقيها إلى تردد الكثير والكثير من شركات النقل في قبول نقل الأغذية إلى الإقليم، وخصوصا إلى جنوب دارفور. |
Naturalmente, la prioridad inmediata y acuciante es garantizar un suministro suficiente de alimentos a la población necesitada. | UN | غير أن الأولوية الملحة والعاجلة تتمثل، بطبيعة الحال، في ضمان إيصال ما يكفي من الأغذية إلى المحتاجين لها. |
Eso había permitido una cierta estabilización de los precios de los alimentos, a pesar de la crisis que afectaba a los países en desarrollo. | UN | فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة. |
Desde 2009 ha exportado 551.000 toneladas de alimentos a países de Asia y África que hacían frente a escasez de alimentos y ha prestado asistencia externa en alimentos por un total de 263 millones de RMB. | UN | ومنذ سنة 2009 صدَّرت 000 551 طن من الأغذية إلى بلدان في آسيا وأفريقيا تواجه أنواعاً من النقص في الأغذية وقد قدمت مساعدة غذائية خارجية تقارِب مبلغ 283 مليون يوان صيني. |
:: Proporcionó una subvención de 11.750 dólares destinada a la compra de 20 bicicletas para que los líderes comunitarios pudieran llevar alimentos a los hogares | UN | :: قدمت مبلغ 750 11 دولار كمنحة لشراء 20 دراجة من أجل زعماء المجتمعات المحلية لإحضار الأغذية إلى المنازل |
La violencia reinante en el país también dificulta la distribución de alimentos a los más necesitados. | UN | كما تزيد أعمال العنف الجارية في الصومال من صعوبة إيصال الأغذية إلى مَن هم في أمس الحاجة إليها. |
Asimismo, el OOPS abasteció de alimentos al campamento de refugiados de Fawar y a Al-Bireh. | UN | كما أوصلت الأونروا الأغذية إلى مخيم فوار للاجئين وإلى البيرة. |
La falta de competencia, las rutas largas y las demoras para encontrar proveedores han aumentado los costos y causado demoras en la llegada de alimentos al país. | UN | وأدى تراجع المنافسة وطول المسافات والتأخر في الحصول على ممونين، إلى الزيادة في التكاليف وتأخر وصول الأغذية إلى البلد. |
1. Pide al Secretario General que realice un análisis costo-beneficio de la entrega de raciones por vía aérea, sin perjuicio de la entrega de víveres a los contingentes, y que ponga en práctica la opción más viable y eficaz en función de los costos en cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على قيام الأصول الجوية بإيصال حصص الإعاشة، دون المساس بإيصال الأغذية إلى الوحدات، وتنفيذ الخيار الأنجع والأكثر فعالية من حيث التكلفة في كل عملية لحفظ السلام؛ |
Mientras que el Gobierno de Israel ha dado reiteradas garantías al Organismo en cuanto a la prioridad que asigna al suministro de alimentos para las personas necesitadas, en particular en la Faja de Gaza, en la práctica eso no es siempre posible a causa de los cierres impuestos, que los israelíes califican de medidas de seguridad. | UN | وفي حين أكدت حكومة إسرائيل للوكالة مراراً الأولوية التي تعطيها لإيصال الأغذية إلى السكان المحتاجين، لا سيما في قطاع غزة، إلا أن ذلك عملياً لم يكن دائما ممكناً بسبب الإغلاقات المفروضة، التي يزعم الإسرائيليون بأنها لأسباب أمنية. |
Objetivo 3: Hacer más eficiente la entrega de alimentos en la República Democrática del Congo. | UN | الهدف 3: تعزيز فعالية إيصال الأغذية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Presentación de evaluaciones periódicas de la situación alimentaria a los países donantes | UN | القيام بصورة منتظمة بتقديم تقييمات لحالة الأغذية إلى البلدان المانحة |
Estos mensajes comerciales, cuyo objetivo es siempre vender, pueden ejercer una gran influencia sobre las creencias filosóficas de las personas y sus aspiraciones, así como sobre sus valores y prácticas, desde los modelos de consumo de alimentos hasta los ritos funerarios, los gustos o los cánones de belleza. | UN | ولأن هذه الرسائل التجارية تهدف دائما إلى عملية البيع، فإنها تنطوي على إمكانية التأثير بعمق على المعتقدات الفلسفية للناس وعلى تطلعاتهم، وكذلك على القيم والممارسات الثقافية، بدءا من أساليب استهلاك الأغذية إلى مراسم دفن الموتى، بما في ذلك قواعد الأذواق والجمال. |
La reducción del contenido calórico de la cesta de alimentos se atribuye a las demoras en los envíos y, en el caso de varios productos, a la presentación de contratos por cantidades insuficientes. | UN | ويعزى انخفاض السعرات الحرارية في سلة اﻷغذية إلى حالات التأخر في وصول السلع، وإلى تقديم عقود بكميات غير كافية لعدد من السلع. |