El aumento en el costo de los alimentos y la energía están provocando inestabilidad macroeconómica en todo el mundo. | UN | إن ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة يتسبب في زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي في كل أنحاء العالم اليوم. |
El mayor precio de los alimentos y la energía hizo presión sobre el nivel de precios de la subregión, en parte compensado con los subsidios del combustible en algunos países. | UN | ويمارس عامل زيادة أسعار الأغذية والطاقة ضغطا تصاعديا على مستويات الأسعار في المنطقة دون الإقليمية، إذا ما تمت معادلته جزئيا بدعم أسعار الوقود في بعض البلدان. |
Además, dijeron que el aumento de los precios de los alimentos y la energía complicaba la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، قالوا إن زيادة أسعار الأغذية والطاقة تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية أمرا معقدا. |
Hoy la Asamblea General puede cambiar mucho las cosas en lo que se refiere a la cuestión más acuciante de la crisis alimentaria y energética mundial. | UN | واليوم يمكن للجمعية العامة حرفيا أن تحدث أثرا هائلا فيما يتعلق بأشد المسائل إلحاحا وهي أزمة الأغذية والطاقة العالمية. |
Sr. Presidente: Filipinas desea elogiarlo por la rapidez con que adoptó la decisión de convocar esta reunión plenaria para afrontar y debatir la crisis alimentaria y energética mundial. | UN | وتود الفلبين أن تثني عليكم يا سيدي الرئيس لسرعة اتخاذكم لقرار عقد هذه الجلسة العامة لمواجهة أزمة الأغذية والطاقة العالمية ومناقشتها. |
Los efectos de la actual crisis de precios de los alimentos y de la energía, y la evolución de la crisis financiera también deben analizarse objetivamente. | UN | وقال إن أثر الأزمة الحالية في أسعار الأغذية والطاقة والأزمة المالية الناشئة تحتاج أيضاً إلى أن توضع في المنظور الصحيح. |
La disponibilidad de recursos hídricos condiciona la producción de alimentos y energía, así como el suministro de agua potable. | UN | وتوافر الموارد المائية يدعم إنتاج الأغذية والطاقة بالإضافة إلى توفير مياه الشرب. |
El alza del precio de los alimentos y la energía durante el año anterior ha agravado el problema. | UN | وقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في السنة الماضية إلى تفاقم المشكلة. |
Es probable que estos problemas se vean agravados por el reciente aumento de los precios de los alimentos y la energía. | UN | ومن المحتمل أن تتفاقم هذه المشاكل بسبب الارتفاع الحاد الأخير في أسعار الأغذية والطاقة. |
La subida de los precios de los alimentos y la energía ha erosionado los ingresos reales, en particular los de los pobres. | UN | وقد عمل ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة على تآكل الدخول الحقيقية، وخصوصاً تلك التي تمس الفقراء. |
El incremento de los precios de los alimentos y la energía ha erosionado los ingresos reales de gran parte de los pobres del mundo. | UN | وأدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة إلى تآكل الدخول الحقيقية لكثير من فقراء العالم. |
El aumento de los precios de los alimentos y la energía suscitan invariablemente preocupaciones en cuanto a la seguridad alimentaria. | UN | فارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يثير بشكل محتوم شواغل تتعلق بالأمن الغذائي. |
Factores externos: Los precios de los alimentos y la energía se mantendrán dentro de los límites fijados por el Gobierno. | UN | ستبقى أسعار الأغذية والطاقة ضمن النطاق الذي تستهدفه الحكومة. |
El aumento de los precios de los alimentos y la energía se ha convertido en un importante elemento de la economía mundial que los encargados de la formulación de políticas deben afrontar. | UN | وبات تزايد أسعار الأغذية والطاقة من السمات المهمة للاقتصاد العالمي ويتعين على صناع السياسات التصدي له. |
Factores externos: Los precios de los alimentos y la energía se mantendrán dentro de los límites fijados por el Gobierno. | UN | العوامل الخارجية ستبقى أسعار الأغذية والطاقة ضمن النطاق الذي تستهدفه الحكومة. |
En la actualidad, la comunidad internacional está haciendo frente a los múltiples problemas que plantean las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | 4 - يتصدى المجتمع الدولي حالياً لعدة تحديات ناجمة عن أزمتي الأغذية والطاقة وتغير المناخ. |
Debemos actuar con rapidez y de manera decisiva para enfrentar el cambio climático, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y dar respuesta a las crisis mundiales alimentaria y energética. | UN | ويجب أن نعمل على نحو سريع وحاسم لمواجهة تغير المناخ، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاستجابة لأزمتي الأغذية والطاقة العالميتين. |
Por consiguiente, no es sorprendente que las crisis alimentaria y energética provoquen conmociones sociales y protestas políticas generalizadas en casi todas las regiones del mundo. | UN | ولهذا ليس غريباً أن تؤدي أزمتا الأغذية والطاقة إلى قلاقل اجتماعية واحتجاجات سياسية واسعة النطاق في جميع أقاليم العالم تقريباً. |
La delegación de la India concuerda con que los pobres de las zonas urbanas se cuentan entre las víctimas más vulnerables de las actuales crisis alimentaria y energética. | UN | 49 - ويتفق وفدها مع الرأي القائل بأن فقراء الحضر هم من بين أكثر الضحايا تعرضاً لأزمة الأغذية والطاقة الحالية. |
Pero, si se considera lo ocurrido con los elementos básicos del IPC, que excluye los precios de los alimentos y de la energía, se observa que hasta ahora no se ha transmitido demasiado a un aumento de los precios de la energía para el resto de la economía de los Estados Unidos. | UN | ولكن التطورات في المؤشر الأساسي الذي تستبعد منه أسعار الأغذية والطاقة تشير إلى أنه لم يحدث حتى الآن إمرار ملموس لارتفاع أسعار الطاقة إلى بقية اقتصاد الولايات المتحدة. |
Proporcionar suministros adecuados de alimentos y energía para satisfacer estas necesidades crecientes, pero salvaguardando al mismo tiempo el entorno natural, será un reto importante para los formuladores de políticas de todo el mundo. | UN | وسيمثل توفير إمدادات كافية من الأغذية والطاقة لتلبية هذه الاحتياجات المتزايدة، وحماية البيئة الطبيعية في الوقت ذاته، تحديا رئيسيا لصانعي السياسات في جميع أنحاء العالم. |
La crisis financiera estuvo precedida de un aumento de los precios de los alimentos y el combustible. | UN | وقد سبق الأزمة المالية ارتفاع في أسعار الأغذية والطاقة. |
Además, la posible sinergia entre las medidas encaminadas a resolver los mayores problemas mundiales, como el cambio climático, la degradación del medio ambiente y las enfermedades transmisibles y no transmisibles, y las respuestas a las crisis financieras, alimentarias y energéticas o las relacionadas con el cambio climático ofrece a la salud y el desarrollo notables oportunidades que deben ocupar un lugar central en la política exterior. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إمكانات التآزر بين الإجراءات الرامية إلى مواجهة أخطر مشاكل العالم، بما في ذلك تغير المناخ، والتدهور البيئي، والأمراض المعدية وغير المعدية، من خلال استجابات للمشاكل المالية ومشاكل الأغذية والطاقة وتغير المناخ، تتيح فرصا كبيرة للصحة والتنمية ينبغي أن تكون في صلب السياسة الخارجية. |
El aumento de los precios de los alimentos y los productos energéticos también anula los progresos, puesto que los países no tienen la resistencia necesaria para afrontar los embates externos negativos. | UN | كما أن ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يقضي على أثر التقدم نظراً لأن البلدان ليست لديها الصلابة اللازمة لمواجهة مثل هذه الصدمات الخارجية المعاكسة. |
11. Un panelista expresó su preocupación por la inestabilidad de los tipos de cambio y subrayó que desde el derrumbe del sistema de Bretton Woods, la inestabilidad cambiaria consiguiente había sido una de las causas subyacentes de las graves crisis en los sectores de las finanzas, la alimentación y la energía. | UN | وأعرب أحد المشاركين عن القلق إزاء عدم استقرار أسعار الصرف. وأكد أن عدم استقرار أسعار الصرف الناشئ منذ انهيار نظام بريتون وودز هو عامل أساسي مسبب لفترات الأزمات الخطيرة في القطاع المالي وقطاعي الأغذية والطاقة. |