"الأغذية والوقود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alimentos y el combustible
        
    • alimentos y los combustibles
        
    • alimentos y del combustible
        
    • alimentaria y energética
        
    • de alimentos y combustibles
        
    • alimentos y combustible y
        
    • alimentos y de los combustibles
        
    • de alimento y combustible
        
    • de alimentos y combustible
        
    • combustibles y los alimentos
        
    Al mismo tiempo, la inflación ha sido mayor de lo esperado y ha alcanzado el 11%, en tanto los precios de los alimentos y el combustible han seguido siendo altos. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة.
    Los funcionarios llevarían a cabo inspecciones de los alimentos y el combustible en los puntos de entrega de productos en grandes cantidades a los sectores, y de inspeccionar y registrar la recepción de todos los bienes y productos de consumo. UN ويقوم الموظفون بتفتيش الأغذية والوقود في نطاق التسليم بالجملة الموجودة في القطاعات، ويقومون كذلك بتفتيش وتسجيل إيصالات جميع الموجودات والمواد الاستهلاكية.
    El presupuesto por programas revisado para 2009 también se ha visto afectado por aumentos reales de los gastos debido a la devaluación del dólar de los EE.UU. y al aumento del precio de los alimentos y el combustible. UN وقد تأثرت الميزانية البرنامجية المنقحة لعام 2009 أيضاً بالزيادات المسجلة في التكاليف الفعلية نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة الأمريكية وارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    Convenimos en que los problemas como el cambio climático y el aumento del precio de los alimentos y los combustibles ponen de manifiesto la importancia de aplicar los principios de la eficacia de la ayuda. UN ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة.
    Es necesario estar alertas ante nuevos desafíos importantes, como el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. UN وهناك حاجة إلى البقاء متيقظين للتحديات العريضة الجديدة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    El impacto de la crisis económica y financiera actual se ha agravado por los efectos de la inflación anterior del precio de los alimentos y del combustible. UN 34 - ويتفاقم أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بسبب آثار التضخم الذي طرأ في مرحلة سابقة على أسعار الأغذية والوقود.
    Los países que son importadores netos de alimentos y combustible, como el Pakistán, aún no se recuperan del creciente déficit comercial ocasionado por los elevados precios de los alimentos y el combustible y por una inflación cada vez mayor. UN فهناك بلدان مستوردة صافية للغذاء والوقود مثل باكستان لا تزال تعاني من عجز تجاري متنامي أوجده ارتفاع أسعار الأغذية والوقود وزيادة التضخم.
    La conclusión principal fue que el alza de los precios de los alimentos y el combustible había repercutido negativamente en la incidencia de la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN وكانت النتيجة الأساسية التي خلصت إليها هذه البعثات هي الأثر السلبي لارتفاع أسعار الأغذية والوقود على معدلات تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    No obstante, debido a la pronunciada subida de los precios de los alimentos y el combustible registrada en 2011, el número de personas que viven en la pobreza extrema ha aumentado. UN ونظرا للارتفاع الشديد في أسعار الأغذية والوقود في عام 2011، ومن ناحية أخرى ارتفع بالفعل عدد السكان في أفريقيا الذين يعيشون في فقر مدقع.
    El Fondo pidió que se mantuviera la vigilancia, teniendo en cuenta que era probable que las elecciones generales y los elevados precios de los alimentos y el combustible incidieran en la economía del país. UN ودعا الصندوق إلى مواصلة التحلي باليقظة نظرا للانتخابات العامة المزمع إجراؤها وارتفاع أسعار الأغذية والوقود التي يُرجّح أن تضغط على الاقتصاد الكونغولي.
    La gran dependencia de los alimentos y el combustible importados junto con la limitada capacidad de exportación por lo general han causado importantes déficits de cuenta corriente. UN وقد أفضى الاعتماد الكبير على استيراد الأغذية والوقود إلى جانب محدودية القدرة على التصدير بشكل عام إلى حالات عجز كبير جدا في الحساب الجاري.
    La inflación de los precios de consumo se moderó, situándose en el 6,9% en 2012 debido a la disminución de los precios internacionales de los alimentos y el combustible. UN وبلغت نسبة تضخم الأسعار الاستهلاكية مستوى معتدلاً قدره 6.9 في المائة في عام 2012، ويُـعزى ذلك إلى انخفاض أسعار الأغذية والوقود على الصعيد العالمي.
    El aumento sin precedentes del precio de los alimentos y los combustibles a nivel mundial ha contribuido a un alarmante incremento de los precios en Somalia. UN وقد ساهمت الزيادة المنقطعة النظير في أسعار الأغذية والوقود العالمية في زيادة مخيفة للأسعار في الصومال.
    En ella se subrayó la necesidad de actuaciones urgentes, colectivas y coordinadas por parte de todos los miembros de la comunidad internacional a fin de abordar la crisis financiera mundial, el aumento en los precios de los alimentos y los combustibles, la degradación del medio ambiente y el cambio climático. UN وأبرز الإعلان ضرورة العمل الجماعي والتعاوني العاجل من قِبل جميع أعضاء المجتمع الدولي للتصدي للاضطراب المالي العالمي والارتفاع في أسعار الأغذية والوقود والتدهور البيئي وتغير المناخ.
    La Comisión tomó nota también de que se cometían continuas violaciones de los derechos humanos, incluso por miembros de las fuerzas de seguridad y los altos niveles de desempleo y pobreza, exacerbados por el aumento del precio de los alimentos y los combustibles. UN ولاحظت اللجنة أيضاً تواصل ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أطراف من بينها عناصر من قوات الأمن، ومستويات البطالة والفقر المرتفعة التي تزداد سوءاً بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    Los desequilibrios a largo plazo entre la lenta capacidad de respuesta de la oferta y los aumentos de la demanda contribuyeron a la volatilidad de los precios de los alimentos y los combustibles. UN 20 - لقد زادت الاختلالات طويلة الأجل بين الاستجابة البطيئة في مجال العرض وزيادة الطلب من تقلبات أسعار الأغذية والوقود.
    Los ingresos de los hogares pobres en las zonas urbanas y rurales sufren a raíz de reducciones en sus salarios y sus ganancias, aumentos de la informalidad, migraciones inversas y precios volátiles de los alimentos y los combustibles. UN ويعاني دخل الأسر الفقيرة في المناطق الحضرية والريفية من انخفاض الأجور والمرتبات، وزيادة العمالة غير الرسمية، والهجرة العكسية، وعدم استقرار أسعار الأغذية والوقود.
    Los altos precios de los alimentos y del combustible habían agravado las dificultades de los más pobres y los más vulnerables en 2007 y 2008. UN وقد فاقم ارتفاع أسعار الأغذية والوقود من المصاعب التي تواجهها الفئات الأشد فقرا وضعفا خلال الفترة 2007- 2008.
    La soberanía alimentaria y energética es el concepto clave de la adopción de decisiones sobre el aprovechamiento de los recursos. UN وتشكل السيادة على الأغذية والوقود المفهوم الرئيسي في اتخاذ القرارات بشأن استخدام الموارد.
    La especulación ha contribuido al alza de los precios de los alimentos y la energía, al ampliar las variaciones de precios, causando así el desplazamiento de las inversiones de cartera a los mercados de alimentos y combustibles en busca de mayores rendimientos. UN فقد أسهمت المضاربات في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، وذلك بتضخيم التباين بين الأسعار وبالتالي التسبب في تحوُّل استثمارات الحافظـة إلى أسواق الأغذية والوقود بحثا عن عائدات أكبر.
    Y, aunque algunos países están aplicando medidas contra la pobreza que incluyen planes de garantía del empleo y mecanismos de protección social destinados a grupos concretos, como subvenciones para alimentos y combustible y transferencias de efectivo a las personas de edad y los niños, las repercusiones de esas medidas siguen siendo escasas. UN وفيما تواصل بعض البلدان اتخاذ تدابير لمكافحة الفقر، ومن ذلك مثلاً مخطّطات لضمان العمالة وتوفير شبكات مستهدَفة للضمان الاجتماعي على نحو ما يتصل أيضاً بإعانات دعم الأغذية والوقود وتقديم التحويلات النقدية لصالح المسنِّين والأطفال، إلاّ أن أثر هذه التدابير ما زال ضعيفاً.
    Señaló que el Yemen era uno de los países menos adelantados y había sufrido las consecuencias del aumento de los precios de los alimentos y de los combustibles. UN وأشار إلى أن اليمن في عداد أقل البلدان نموا وإلى أنه يعاني من تبعات ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    Suministros Se han cobrado directamente a la IFOR los pedidos en el marco de los contratos de las Naciones Unidas para el suministro de alimento y combustible. UN ٣ - جرى مباشرة إرسال فواتير الى الوحدات التابعة لقوة التنفيذ عن الطلبات الواردة في إطار عقود اﻷغذية والوقود الخاصة باﻷمم المتحدة.
    En junio hubo escasez de alimentos y combustible en Herat cuando la República Islámica del Irán cerró su frontera con el Afganistán. UN وسجلت حالات نقص اﻷغذية والوقود في حزيران/يونيه في هارات عندما أغلقت جمهورية إيران اﻹسلامية حدودها مع أفغانستان.
    Hoy la mayor amenaza a la seguridad de muchas personas en la mayor parte de las sociedades deriva de la falta de solución de las cuestiones relacionadas con la especulación excesiva con respecto a los cultivos alimentarios más importantes del mundo, el incremento de los precios de los combustibles y los alimentos y el hecho de que cada vez más se pone sobre los hombros de los débiles y los pobres la carga del sacrificio para nuestra recuperación. UN فالخطر الأكبر على أمن معظم الأفراد في معظم المجتمعات اليوم إنما ينبثق من عدم حسم المسائل المتعلقة بالإفراط في المضاربة في أهم المحاصيل الغذائية في العالم، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود وكون عبء التضحية من أجل انتعاشنا إنما يقع بشكل متزايد على كاهل المستضعفين والفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus