"الأغلبية الكبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la gran mayoría
        
    • la inmensa mayoría
        
    • la mayoría de esas personas
        
    • gran mayoría de
        
    En la gran mayoría de los casos se recurre a golpizas para obtener la confesión del sospechoso. UN وفي الأغلبية الكبيرة من الحالات، يستخدم الضرب لانتزاع اعتراف من المشتبه فيه.
    Como puede observarse, en la gran mayoría de los casos, los conflictos se exacerban con las armas pequeñas y ligeras. UN وكما يمكن مشاهدته، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تغذي الأغلبية الكبيرة لحالات الصراع.
    la gran mayoría de los saharauis no están de acuerdo en cómo se gestiona su causa. UN ولدى الأغلبية الكبيرة من الصحراويين شعور بالقرف من إدارتها لقضيتهم.
    En muchas ocasiones las Naciones Unidas se han visto, por ejemplo, paralizadas por la tiranía del consenso, que otorga a una minoría el poder de oponerse a la gran mayoría. UN فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة.
    Agradece la justa posición adoptada por la inmensa mayoría de los Estados Miembros. UN وهي تُقَدِّر الموقف العادل الذي تتخذه الأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء.
    Se añadieron nuevas manifestaciones de apoyo a la gran mayoría que expresó apoyo a la propuesta de transacción. UN وحظيت الأغلبية الكبيرة التي أبدت تأييدها للاقتراح التوفيقي بمزيد من التأييد.
    En general, la gran mayoría de las bajas civiles siguieron estando causadas por elementos antigubernamentales. UN وفي المجمل، ظلت الأغلبية الكبيرة للخسائر في صفوف المدنيين على أيدي عناصر مناهضة للحكومة.
    la gran mayoría está al norte del ecuador y la mayoría de la vegetación está al norte del ecuador. Open Subtitles الأغلبية الكبيرة منها في شمال الخط ومعظم النباتات تنمو على شمال الخط
    Deplora también profundamente que la actitud del Gobierno de Australia ponga de manifiesto su complicidad con el de Indonesia para impedir que la gran mayoría del pueblo de Timor Oriental disfrute del derecho a la libre determinación. UN ويأسف أيضا شديد اﻷسف من أن حكومة استراليا تضع ثقلها مع إندونيسيا للتصدي لمنع الأغلبية الكبيرة لشعب تيمور الشرقية من أن تستفيد من حق تقرير المصير.
    Además, debe ponerse de relieve que el carácter de inaceptable de la discriminación contra las personas de edad se subraya en muchos documentos normativos internacionales y se confirma en la legislación de la gran mayoría de Estados. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    Sin embargo, el Comité observa que en la gran mayoría de los informes de los Estados Partes se sigue haciendo muy poca referencia a esta importante cuestión. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Las oficinas en los países informaron de que la gran mayoría de los problemas correspondían a viajes relacionados con proyectos, en particular cuando los realizaba personal no perteneciente al PNUD. UN وأبلغت المكاتب القطرية أن الأغلبية الكبيرة من المشاكل تتصل بالسفر المتعلق بالمشاريع، وبخاصة عندما يقوم به موظفون من غير موظفي البرنامج الإنمائي.
    Sin embargo, en la Carta no se excluye que la Asamblea General debata la cuestión, lo cual podría expresar igual o quizás mejor las opiniones de la gran mayoría sobre los planes de los miembros permanentes. UN ولكن الميثاق لا يمنع الجمعية العامة من مناقشة المسألة، مما يمكِّن من التعبير بصورة مماثلة أو بصورة أفضل لآراء الأغلبية الكبيرة بشأن الإجراء الذي يعتزم اتخاذه الأعضاء الدائمون.
    Además, debe ponerse de relieve que el carácter de inaceptable de la discriminación contra las personas de edad se subraya en muchos documentos normativos internacionales y se confirma en la legislación de la gran mayoría de Estados. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    Sin embargo, el Comité observa que en la gran mayoría de los informes de los Estados Partes se sigue haciendo muy poca referencia a esta importante cuestión. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    En este sentido, quisiera expresar nuestro particular agradecimiento a aquellas delegaciones que nuevamente han votado a favor de los proyectos de resolución, sumándose de ese modo a la gran mayoría de la comunidad internacional. UN في هذا الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا الخاص للأصوات الإيجابية الجديدة التي انضمت إلى الأغلبية الكبيرة من أعضاء المجتمع الدولي، والتي مكنت من المزيد من تحسن نتائج التصويت الذي تم اليوم.
    Esos mismos principios y objetivos se han reafirmado y consagrado en la gran mayoría de los instrumentos y reuniones dedicados a este tema. UN وهذه المقاصد والمبادئ نفسها أعيد التأكيد عليها في الأغلبية الكبيرة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وفي جميع الأحداث الهامة المتصلة بحقوق الإنسان.
    Además, debe ponerse de relieve que el carácter de inaceptable de la discriminación contra las personas de edad se subraya en muchos documentos normativos internacionales y se confirma en la legislación de la gran mayoría de Estados. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    La Comisión Consultiva supuso que la inmensa mayoría de los asuntos se resolverían antes de llegar al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وافترضت اللجنة الاستشارية بأن الأغلبية الكبيرة من القضايا سوف تحل قبل أن تصل إلى محكمة المنازعات.
    En la inmensa mayoría de los casos los detenidos habían confesado su delito porque su culpabilidad era evidente. UN وفي الأغلبية الكبيرة من الحالات، اعترف المعتقلون بجرائمهم لأن جرمهم فيها كان واضحا.
    Expresando profunda preocupación por el constante aumento del número de personas que viven en pobreza extrema, y por que la mayoría de esas personas, y las más afectadas, sean mujeres y niños, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يعيشــون في فقر مـدقع لا يـزال يتزايد، وأن النساء واﻷطفال يشكلون اﻷغلبية الكبيرة واﻷشد تأثرا من بينهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus