"الأفارقة أنفسهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los propios africanos
        
    • los africanos
        
    • los mismo africanos
        
    • los mismos africanos
        
    • africanos quienes
        
    • africanos se han comprometido
        
    A nuestro juicio, nadie en el mundo conoce mejor que los propios africanos cómo buscar la solución fundamental a los conflictos africanos. UN وفي رأينا، ما من أحد في العالم يعرف أكثر من الأفارقة أنفسهم كيفية السعي لإيجاد حلول جذرية للصراعات الأفريقية.
    Con este fin, es fundamental que los propios africanos tengan una actitud dinámica. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن يتخذ الأفارقة أنفسهم موقفا استباقيا.
    Ello se debe, en primer lugar, al resultado de los esfuerzos de los propios africanos, pero también al compromiso muy significativo que asumió la comunidad internacional. UN وهذا، بشكل رئيسي، نتيجة جهود الأفارقة أنفسهم ونتيجة الالتزام الكبير للمجتمع الدولي.
    Sin embargo, la NEPAD es única en el sentido de que fue ideada y elaborada por los africanos para los africanos. UN بيد أن الشراكة فريدة من حيث أنها نشأت وتطورت على يد الأفارقة ومن أجل الأفارقة أنفسهم.
    En su conjunto, la NEPAD ha sido diseñada por los propios africanos dentro del marco de la Unión Africana y toma en cuenta sus situaciones específicas. UN وبرنامج الشراكة ككل برنامج وضعه الأفارقة أنفسهم في إطار الاتحاد الأفريقي ويأخذ في الحسبان وضعهم الخاص.
    Los dos escaños permanentes para África serían cubiertos mediante un sistema de rotación diseñado por los propios africanos. UN وسيتم شغل المقعدين الدائمين لأفريقيا على أساس نظام للمداورة يبتكره الأفارقة أنفسهم.
    Por lo demás, es evidente que la responsabilidad principal por el futuro de África recae en los propios africanos. UN فضلا عن ذلك، من الواضح تماما أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Aunque son los propios africanos quienes tienen la responsabilidad primordial de traducir a la realidad sus aspiraciones de resurgimiento, la comunidad internacional en su conjunto tiene la misma responsabilidad de ayudar a África en esa empresa. UN وبينما تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن تحويل طموحاتهم في النهضة إلى واقع، فإن مسؤولية لا تقل وزنا تقع على عاتق المجتمع الدولي عن مساعدة أفريقيا في جهودها.
    Ninguna solución a los problemas de África puede ser sostenible a menos que sea sentida como propia por los propios africanos. UN لا يمكن أن تكون حلول مشاكل أفريقيا مستدامة ما لم يتمسك بها الأفارقة أنفسهم وما لم تكن ملكيتها بأيديهم حقا.
    Lo mejor de todo es que se trataba de un plan creado por los propios africanos, quienes desempeñarían el rol protagónico en él. UN والأفضل من كل ذلك، أنها كانت خطة وضعها الأفارقة أنفسهم وهم أصحابها.
    los propios africanos deben prevenir los conflictos y gestionar las crisis. UN يجب على الأفارقة أنفسهم أن يتلافوا الصراعات وان يديروا الأزمات.
    Asimismo, es importante destacar el protagonismo que asumen los propios africanos en materia de paz y seguridad a través de sus organismos regionales y subregionales, en particular el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. UN ومن الأهمية بمكان أيضا التنويه إلى الدور الريادي الذي يضطلع به الأفارقة أنفسهم في مجال السلام والأمن عن طريق منظماتهم الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Deseo subrayar que la responsabilidad primordial por el desarrollo de África recae en los propios africanos. UN وأود التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Los dirigentes africanos reconocieron que el aumento de la pobreza, el subdesarrollo y la persistencia de la marginación requerían una nueva y radical intervención encabezada por los propios africanos. UN وقد سلم الزعماء الأفارقة بأن تزايد الفقر والبطالة والتهميش المستمر يتطلب تدخلا جذريا يقوده الأفارقة أنفسهم.
    Como han indicado los dirigentes de África, la responsabilidad primordial del desarrollo del continente recae en los propios africanos. UN 28 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا، كما أعلن القادة الأفارقة، على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Esto reviste una importancia crucial porque el desarrollo de África es en primera instancia una responsabilidad de los propios africanos. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لأن التنمية في أفريقيا هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Tomaron nota de que si bien la comunidad internacional debe desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a Africa para que logre las prioridades y los objetivos de desarrollo africano, la responsabilidad fundamental del desarrollo de Africa corresponde a los propios africanos. UN ولاحظوا أنه رغم أنه على المجتمع الدولي أن يقوم بدور حاسم في تقديم المساعدة لأفريقيا لتحقيق أهدافها وأولوياتها في مجال التنمية، فإن المسؤولية الأولى في ذلك تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Estas iniciativas han dejado en claro que la responsabilidad primordial para el desarrollo de África está en manos de los africanos. UN وأوضحت هاتان المبادرتان أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Se está creando un sentido de renovación y colaboración, tanto entre los africanos como entre África y el resto del mundo. UN فهناك شعور بالتجدد والشراكة يتولد حاليا بين الأفارقة أنفسهم وبين أفريقيا وبقية العالم.
    Mediante la consideración de la NEPAD como algo prioritario del compromiso con África de la comunidad internacional, se acordó que las prioridades que identifiquen los mismo africanos recibirán la atención que se merecen mediante la orientación de las asociaciones futuras con África. UN وبوضع الشراكة الجديدة في صلب التزام المجتمع الدولي إزاء أفريقيا، تجرى الموافقة على أن تحصل الأولويات التي حددها الأفارقة أنفسهم على الاهتمام الجديرة به من خلال إرشاد الشراكات التي ستجرى مع أفريقيا في المستقبل.
    Lo hago porque este proyecto de resolución tiene su fundación en el renacimiento africano, algo que fomentan los mismos africanos y en lo que ellos participan. UN وأفعل ذلك لأن مشروع القرار هذا يرتكز على النهضة الأفريقية، وهي نهضة يملكها الأفارقة أنفسهم ويعززونها.
    Los dirigentes africanos se han comprometido a establecer, para 2028, una unión económica y monetaria de ámbito continental. UN وقد ألزم القادة الأفارقة أنفسهم بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus