"الأفارقة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • africanos para
        
    • africanos a
        
    • africanos de
        
    • África de
        
    • africanos por
        
    • los africanos
        
    • África a
        
    • africanos en
        
    • assistance for a
        
    Hay una nueva confianza en la capacidad de los dirigentes africanos para hacer frente a estos momentos críticos. UN إن هناك ثقة جديدة في قدرة القادة الأفارقة على التعامل مع المناطق الملتهبة.
    Debía tenerse presente que el Grupo de los Ocho había declarado de forma inequívoca que su apoyo al plan de la Nueva Alianza dependería de la capacidad de los dirigentes africanos para cumplir sus promesas respecto de las reformas económicas y políticas. UN والمهم هو أن مجموعة الـ 8 ذكرت بصراحة أن دعمها لخطة الشراكة الجديدة سيعتمد على قدرة القادة الأفارقة على الوفاء بالتزاماتهم في تحقيق الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Las Naciones Unidas y la OUA deberían ser las primeras en instar a los dirigentes africanos a convertirse en líderes por la paz y el desarrollo. UN وينبغي للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتوليا حث القادة الأفارقة على أن يكونوا قادة للسلم والتنمية.
    La NEPAD representa la determinación de los dirigentes africanos de abordar de manera decisiva los problemas económicos y políticos de África. UN والشراكة الجديدة تجسيد لتصميم القادة الأفارقة على التصدي بحزم لمشاكل أفريقيا الاقتصادية والسياسية.
    Destacando que la comunidad internacional debe prestar socorro y asistencia a los refugiados de África de forma equitativa y sin discriminación alguna, UN وإذ تشدد على وجوب أن تكون الإغاثة والمساعدة المقدمتين من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة على أساس عادل وغير تمييزي،
    Felicitamos a nuestros amigos africanos por la iniciativa de la NEPAD y nos complace apoyarlos en su afán por conseguir la emancipación de la pobreza y el subdesarrollo. UN وإننا نهنئ أصدقاءنا الأفارقة على مبادرة الشراكة الجديدة، ويسعدنا أن ندعم مسعاهم للتحرر من الفقر والتخلف الإنمائي.
    Fue el famoso Plan Marshall, que nosotros, los africanos, fuimos obligados a leer en las escuelas, el que hizo eso. UN تلك الخطة كانت خطة مارشال التي أجبرنا نحن الأفارقة على أن نقرأ عنها في المدارس.
    Se necesitan más fondos para ayudar a los encargados de la formulación de políticas de África a que pongan en práctica sus planes de creación de sociedades de la información. UN ودعا إلى توفير المزيد من التمويل لمساعدة صُنَّاع السياسات الأفارقة على إنجاز خططهم الرامية إلى إنشاء مجتمعات معلوماتية.
    Esto complementará los esfuerzos de los dirigentes africanos en los planos nacional y subregional. UN فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    assistance for a Voluntary Return and Reintegration of African Migrants UN المنظمة المعنية بمساعدة المهاجرين الأفارقة على العودة الطوعية وإعادة إدماجهم
    Cuba cree firmemente en la capacidad de los líderes africanos para solucionar las situaciones de conflicto que actualmente constituyen un obstáculo adicional para alcanzar las metas de desarrollo al generar efectos devastadores para el avance económico y social de la región. UN وتؤمن كوبا إيمانا راسخا بقدرة القادة الأفارقة على إيجاد الحلول لحالات الصراع التي تؤثر تأثيرا مدمرا على التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمنطقة وتضع عقبة إضافية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En África, siguen existiendo centros de tensión, pero podemos celebrar los progresos notables que numerosos esfuerzos de mediación han alcanzado en diversas regiones, los que han demostrado la capacidad de los africanos para resolver sus controversias por sí mismos. UN وما زالت بؤر التوتر قائمة في أفريقيا، ولكننا نستطيع أن نرحب بالتقدم الملحوظ المحرز من خلال جهود الوساطة العديدة في مختلف المناطق، والذي برهن على قدرة الأفارقة على حل نزاعاتهم بأنفسهم.
    Ello permitirá también fortalecer la capacidad de los empresarios africanos para abrirse paso en las cadenas de valor de la oferta internacional y lograr mayor presencia en los mercados internacionales, especialmente en el caso de los productos agrícolas. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يعزز قدرة منظمي المشاريع الأفارقة على الدخول في سلاسل القيمة الدولية الخاصة بالتوريد وزيادة وجودهم في الأسواق الدولية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات القائمة على الزراعة.
    Este planteamiento, acorde con la filosofía de desarrollo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, ayuda a los africanos a convertirse en verdaderos pioneros en la forja de su propio destino. UN وهذا النهج، المتمشي مع الفلسفة الإنمائية لمؤتمر طوكيو، يساعد الأفارقة على أن يصبحوا روادا حقيقيين ينحتون مصيرهم.
    :: Es esencial ayudar a los africanos a crear capacidad para las operaciones de paz. UN :: مساعدة الأفارقة على بناء قدراتهم للقيام بعمليات حفظ السلام عنصر جوهري.
    Precisamente ese espíritu de titularidad guió a nuestros dirigentes africanos a crear la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN أن تلك الروح بالذات روح الشعور بالملكية هي التي حملت القادة الأفارقة على إقامة الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا.
    El programa se basa en la determinación de los africanos de hacer frente al subdesarrollo y a la marginación en un contexto de mundialización cada vez más extendida. UN ويستند هذا البرنامج إلى عزم الأفارقة على مواجهة التخلف الإنمائي والتهميش في عالم يزداد عولمة.
    La firma del Acuerdo de Paz de Darfur es una prueba más de la capacidad de los Estados africanos de consolidar la paz. UN ثم جاء توقيع اتفاق سلام دارفور دليلا عمليا آخر على مقدرة الأفارقة على صنع السلام.
    La NEPAD representa la determinación de los dirigentes africanos de encabezar el desarrollo del continente. UN وتمثل الشراكة الجديدة عزم القادة الأفارقة على قيادة تنمية القارة.
    Destacando que la comunidad internacional debe prestar socorro y asistencia a los refugiados en África de forma equitativa y sin discriminación alguna, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي أن تكون الإغاثة والمساعدة المقدمتان من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة على أساس عادل وغير تمييزي،
    Destacando que la comunidad internacional debe prestar socorro y asistencia a los refugiados en África de forma equitativa y sin discriminación alguna, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي أن تكون الإغاثة والمساعدة المقدمتان من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة على أساس عادل وغير تمييزي،
    Durante las deliberaciones, los participantes observaron unánimemente que el proyecto de carta era una excelente iniciativa y felicitaron a los Ministros africanos por la labor realizada. UN 104 - وخلال المناقشة، أجمع المشاركون على أن مشروع الميثاق يمثل مبادرة طيبة للغاية وهنأوا الوزراء الأفارقة على العمل الذي قاموا به.
    La creación voluntaria de un mecanismo de examen para África a cargo de otros expertos para supervisar el progreso en el cumplimiento de esas normas demuestra la decisión de los dirigentes africanos de lograr esos objetivos. UN ويدلل القيام طوعا بإنشاء آلية أفريقية لاستعراض الأقران، من أجل رصد التقدم المحرز في الامتثال لهذه المعايير، على عزم القادة الأفارقة على تحقيق هذه الأهداف.
    Como resultado, el Gobierno de China ha ofrecido asistencia técnica y financiera para impartir capacitación a expertos africanos en la recogida de agua de lluvia, en 2009. UN ونتيجة لذلك، عرضت حكومة الصين المساعدة التقنية والمالية لتدريب الخبراء الأفارقة على جمع مياه الأمطار في عام 2009.
    assistance for a Voluntary Return and Reintegration of African Migrants UN المنظمة المعنية بمساعدة المهاجرين الأفارقة على العودة الطوعية وإعادة إدماجهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus