Hasta ahora, no se ha recibido solicitud alguna de visados por parte de las personas incluidas en la lista. | UN | ولم يرد حتى تاريخه أي طلب للحصول على تأشيرة من أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
Hasta ahora no se ha identificado en la República Islámica del Irán a ninguna de las personas incluidas en la Lista. | UN | إجابة السؤال 4: لم يتم التعرف حتى الآن بصورة قاطعة على أي من الأفراد المدرجين في القائمة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Ninguna de las personas incluidas en la Lista es nacional o residente del Perú. | UN | لم تحدد هوية أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه من مواطني بيرو أو المقيمين فيها. |
Ninguna de las personas que figuran en la lista ha sido identificada como nacional o residente de Mauricio. | UN | لم يتم التعرف على أي من الأفراد المدرجين في القائمة على أنهم من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها. |
Hasta el momento no se ha identificado a ninguna persona incluida en la Lista pretendiendo ingresar a territorio peruano. | UN | حتى الآن، لم يتم التعرف على أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه كان يحاول الدخول إلى أراضي بيرو. |
No se ha detectado a ninguna de las personas incluidas en la Lista. | UN | لم يتم ضبط أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
No se ha identificado a ninguna de las personas incluidas en la Lista como nacional de Fiji, ni se dispone de ninguna información que añadir a la que figura en la Lista. | UN | لا يوجد أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة من مواطني فيجي، وليست لدينا أي معلومات نضيفها إلى تلك الواردة في القائمة. |
En su carácter de centro de comunicación con las personas incluidas en las listas, el centro de coordinación también cumpliría las siguientes funciones: | UN | وسيقوم المنسق أيضا، باعتباره جهة الاتصال بالنسبة إلى الأفراد المدرجين في القوائم، بما يلي: |
En realidad, aparte de Bin Laden, Zarqawi, Mullah Mohammed Omar y otros terroristas bien conocidos, el público puede tener información relativamente escasa sobre muchas de las personas incluidas en la lista. | UN | والواقع أنه باستثناء بن لادن والزرقاوي والملا عمر وغيرهم من الإرهابيين المعروفين، قد لا يعلم الجمهور إلا القليل نسبيا عن كثير من الأفراد المدرجين في القائمة. |
No obstante, en cooperación con la Interpol, el Consejo de Seguridad y el Comité han emprendido nuevas iniciativas para impedir que viajen las personas incluidas en la lista consolidada. | UN | غير أن مجلس الأمن واللجنة قد قاما، بالتعاون مع الانتربول، بمبادرات جديدة لمنع سفر الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة. |
Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista. | UN | بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول أو عبور الأفراد المدرجين في القائمة لأراضيها. |
Entre ellas se incluyó el desarrollo de un sitio web, la distribución de documentación y el envío de cartas de notificación a las personas incluidas en la Lista. | UN | وشمل ذلك إنشاء موقع شبكي إصدار نشرات وإرسال إخطارات إلى الأفراد المدرجين في القائمة. |
Entre ellas se incluyó la creación de un sitio web, la distribución de documentación y el envío de cartas de notificación a las personas incluidas en la lista cuyo domicilio se conociera. | UN | وشمل ذلك إنشاء موقع شبكي وإصدار نشرات وإرسال إخطارات إلى المعروفة عناوينهم من الأفراد المدرجين في القائمة. |
Una propuesta que el Comité no ha analizado todavía suficientemente es la facilitación de datos biométricos sobre las personas incluidas en la Lista. | UN | ومن الاقتراحات التي لم تستكشفها اللجنة بعد بشكل كاف توفير بيانات الاستدلال البيولوجي عن الأفراد المدرجين في القائمة. |
47. No, no hemos detenido a ninguna de las personas incluidas en la Lista. | UN | 47 - لا، لم نوقف أيا من الأفراد المدرجين في القائمة. |
Los Estados Unidos han aprobado leyes, promulgado decretos y tomado otras medidas administrativas para fortalecer sus leyes de inmigración y medidas conexas relativas al tránsito de las personas incluidas en la lista. | UN | سنت الولايات المتحدة تشريعات وأصدرت أوامر تنفيذية واتخذت تدابير إدارية أخرى لتعزيز قوانينها الخاصة بالهجرة والتدابير ذات الصلة المتعلقة بعبور الأفراد المدرجين في القائمة. |
Se siguen desplegando esfuerzos para determinar si alguna de las personas que figuran en la lista es nacional o residente de Mauricio. | UN | وما زالت الجهود مستمرة للتأكد مما إذا كان أي من الأفراد المدرجين في القائمة هو من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها. |
De conformidad con el régimen de sanciones, todos los Estados adoptarán medidas para impedir la entrada o el tránsito por sus territorios de las personas que figuran en la Lista. | UN | يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
Las autoridades de los Países Bajos han comprobado que ninguna de las personas que figuran en la Lista es nacional o residente de su país. | UN | لم تتعرف السلطات الهولندية على أي من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه من مواطني هولندا أو من المقيمين فيها. |
Hasta la fecha, no se ha detenido a ninguna persona incluida en la Lista del Comité en ninguno de los puntos de entrada ni en las fronteras ni en tránsito por Omán. | UN | لم يتم حتى الآن إيقاف أي من الأفراد المدرجين في القائمة في أي نقطة من نقاط الحدود أو أثناء المرور العابر بالسلطنة. |
Solicitudes de información adicional de los Estados Miembros respecto de personas incluidas en la lista | UN | الدول الأصول تطلب معلومات إضافية عن الأفراد المدرجين في القائمة |
Los nombres de las personas mencionadas en la Lista consolidada se incorporan a la base electrónica de datos a la que están conectados todos los puestos de control de las fronteras del país. | UN | - تم إدخال الأفراد المدرجين في القائمة في منظومة الحاسب الآلي ويعمل بها حاليا في كافة المنافذ الحدودية للجماهيرية. |
El Grupo de Vigilancia expresó además preocupación por el hecho de que no se conociera el paradero de muchas personas que figuraban en la lista. | UN | وأعرب فريق الرصد أيضا عن القلق من أن أماكن وجود كثير من الأفراد المدرجين في القائمة غير معروفة. |
Litigios planteados por individuos incluidos en la lista consolidada o en relación con ellos | UN | الدعاوى القضائية المقامة من قِبَل، أو بشأن، الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة |
Esta situación también repercute en el Sistema de Información de Schengen (SIS), que actualmente sólo contiene 40 de los 219 nombres de personas que aparecen en la lista. | UN | وتؤثر هذه الحالة أيضا على نظام معلومات شنغـــن، الـــذي لا يشمل حاليا إلا حوالي 40 اسما من بين 219 من أسماء الأفراد المدرجين في القائمة. |
¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en la " lista de detención " o lista de controles fronterizos de su país? Sírvase indicar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. | UN | 16 - هل أدرجتم أسماء الأفراد المدرجين في القائمة ضمن " قائمة التوقيف " أو قوائم التفتيش على الحدود في بلدكم؟ نرجو الإشارة بإيجاز إلى الخطوات التي اتخذت وأي مشكلات واجهتكم؟ |
Un estafador puede acceder a esa información para establecer listas de posibles víctimas o usurpar la identidad de las personas que figuren en las listas. | UN | وقد يتمكن المحتال من الاطلاع على تلك المعلومات لكي ينشئ قوائم بالضحايا المحتملين أو لسرقة هويات الأفراد المدرجين في تلك القوائم. |