"الأفراد المنتمين إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas pertenecientes a
        
    • las personas que pertenecen a
        
    • de los miembros de
        
    • los individuos pertenecientes a
        
    • personas de la
        
    • de miembros de
        
    • a los miembros de
        
    • los individuos que pertenecen a
        
    • los miembros de las
        
    • a personas pertenecientes a
        
    • personas identificadas con
        
    La referencia del Sr. Lallah era respecto del vínculo entre ese tipo de disposición con arreglo al artículo 23 y la posición de las personas pertenecientes a las minorías, conforme al artículo 27. UN وإن الإشارة التي أبداها السيد لالاه كانت تتعلق بالصلة القائمة بين حكم كهذا منصوص عليه في المادة 23 وبين موقف الأفراد المنتمين إلى أقليات، كما تغطيه المادة 27.
    Señalando la importancia de que se respeten los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات،
    Consideramos que la Constitución y otras leyes internas garantizan debidamente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN فنحن نعتبر أن حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات يكفلها الدستور والتشريعات الداخلية الأخرى حسب الأصول.
    Generalmente el nivel de ingresos de las personas de edad es comparable al ingreso disponible de las personas que pertenecen a los grupos de edad complementarios y el ingreso disponible de las mujeres de edad es similar al de los hombres de la misma edad. UN إن مستوى دخل المسنين يعادل بشكل عام دخل الأفراد المنتمين إلى الفئات العمرية المتوسطة، ودخل المسنات يعادل دخل المسنين.
    Para muchísimas comunidades ello ha implicado la pérdida o una importante reducción de su base demográfica y, en general, la transculturización y la pérdida progresiva de la identidad indígena de un número considerable de los miembros de esas poblaciones. UN وكان معنى هذا لمجتمعات عديدة فقدان قاعدتها الديموغرافية أو انخفاضها انخفاضاً شديداً، وعموماً، التكيف الثقافي من جانب عدد كبير من الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية وفقدان هويتهم تدريجياً.
    El Comité recomienda al Estado Parte que reconozca los derechos de las personas pertenecientes a las minorías y poblaciones indígenas que se enuncian en los instrumentos de derecho internacional, sea cual fuere la denominación que se dé a esos grupos en la legislación interna. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بحقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات والشعوب الأصلية، على النحو الوارد في القانون الدولي، وذلك بغض النظر عن التسمية التي يسندها القانون الداخلي إلى الجماعات المعنية.
    78. Implementar una campaña nacional especial para inscribir y documentar en forma gratuita a todas las personas pertenecientes a los pueblos indígenas en todo el país. UN 78 - تنظيم حملة وطنية خاصة تهدف إلى تسجيل وتوثيق جميع الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية في كافة أنحاء البلد بصورة مجانية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas efectivas para que las personas pertenecientes a los grupos abarcados por la Convención disfruten y ejerzan sus derechos en pie de igualdad con el resto de la población en lo relativo al acceso a cualquier lugar o servicio previsto para el uso del público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لكفالة تمتع الأفراد المنتمين إلى مجموعات تشملها الاتفاقية بحقوق الوصول إلى الأماكن أو الخدمات الموجهة للجمهور وممارسة هذه الحقوق على قدم المساواة.
    1. Derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales UN 1- حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية
    El Relator Especial considera que la efectiva participación en la vida política y pública de las personas pertenecientes a estos grupos aseguraría que se hiciera oír su voz y que se adjudicase la debida atención a sus desafíos y problemas. UN ويرى المقرر الخاص أن مشاركة الأفراد المنتمين إلى تلك المجموعات بفعالية في الحياة السياسية والعامة من شأنها أن تضمن سماع صوتها وإيلاء العناية الواجبة للتحدِّيات والمشاكل التي تواجهها.
    En el marco del Pacto de estabilidad, el Gobierno de Montenegro ha emprendido diversas iniciativas para promover los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los de la mujer. UN 99 - وقد اتخذت حكومة الجبل الأسود مبادرات لتعزيز حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية وحقوق المرأة؛ في إطار ميثاق الاستقرار.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos se concentra en el respeto por el imperio de la ley, la administración de justicia, la protección de las personas encarceladas -- entre otras cosas contra la tortura y los malos tratos -- , los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, y la promoción de la libertad de expresión y asociación. UN وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التركيز على احترام سيادة القانون وإقامة العدل وحماية المعتقلين بما في ذلك حمايتهم من التعذيب وسوء المعاملة وحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات الوطنية وتعزيز حرية التعبير عن الرأي والاجتماع.
    Expresaron su confianza en que los cambios democráticos que han tenido lugar en la República Federativa de Yugoslavia serían irreversibles y que la República Federativa de Yugoslavia introduciría los cambios políticos, económicos y sociales que implantaran el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, en particular los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN وأعربوا عن قناعتهم بأن التغييرات الديمقراطية التي حصلت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تغييرات لا رجعة عنها وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سوف تنفذ التغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ستفضي إلى إرساء سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا.
    Según el Gobierno de Azerbaiyán debe hacerse una distinción entre el derecho de las personas que pertenecen a minorías y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN 9 - ووفقا لما تراه حكومة أذربيجان، يجب التمييز بين حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    En lo que atañe a los derechos de los miembros de las naciones de la ex Yugoslavia, el Gobierno alentará las actividades encaminadas a preservar sus lenguas y culturas. UN وفيما يتعلق بحقوق الأفراد المنتمين إلى دول يوغوسلافيا السابقة، ستقوم الحكومة بتشجيع الجهود الرامية إلى الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    31. El artículo 2 de la Ley de Autonomía Cultural de Estonia promulgada en 1993 define la autonomía cultural para las minorías nacionales como el derecho de los individuos pertenecientes a una minoría nacional a ejercer la autonomía cultural para así ejercer a su vez los derechos culturales que la Constitución garantiza. UN ٣١ - والمادة ٢ من قانون الاستقلال الذاتي الثقافي في إستونيا لعام ١٩٩٣ تعرف الاستقلال الذاتي الثقافي لﻷقليات القومية بأنه حق اﻷفراد المنتمين إلى أقلية قومية في ممارسة الاستقلال الذاتي الثقافي من أجل ممارسة الحقوق الثقافية التي يمنحها لهم الدستور.
    129. En los procesos de adopción, se debe dar prioridad a los familiares o a las personas de la misma comunidad o cultura que el niño. UN 129- وفي عمليات التبني، ينبغي إعطاء الأولوية للأقارب أو الأفراد المنتمين إلى المجتمع المحلي أو المحيط الثقافي للطفل.
    Mejoró el reclutamiento de miembros de las comunidades minoritarias, para quienes se siguió reservando el 10% de las plazas. UN وتحسّن توظيف الأفراد المنتمين إلى طوائف الأقليات التي لا يزال يحتفظ لها بنسبة 10 في المائة من الوظائف.
    Aun cuando los papeles ocupacionales originales hayan dejado de existir, la marginación causada por la asociación con ocupaciones tradicionales estigmatizadas puede conducir como consecuencia a que se relegue a los miembros de los grupos afectados a los empleos más serviles, indistintamente de que esos empleos estén vinculados o no con los papeles laborales originales. UN وحتى في الحالات التي لا توجد فيها بعد ذلك أدوار مهنية أصلية، قد يؤدي التهميش الناجم عن الاقتران بمهن تقليدية موصومة ونتيجة لذلك، إلى إحالة الأفراد المنتمين إلى الفئات المتأثرة إلى أكثر الأعمال وضاعة، سواء كانت هذه الأعمال ذات صلة بالأدوار المهنية الأصلية أم لا.
    La mayoría de los individuos que pertenecen a grupos minoritarios en Finlandia tienen ciudadanía finlandesa. UN وأغلبية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات في فنلندا لديها جنسية فنلندية.
    La Experta observa que los derechos garantizados en el resto de convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas se aplican igualmente a los miembros de las minorías. UN وتلاحظ أن الحقوق المضمونة في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان تسري كذلك على الأفراد المنتمين إلى مجموعات ذات أقلية.
    Prohibición de prácticas racistas y adopción de medidas efectivas para integrar a grupos raciales o a personas pertenecientes a estos grupos UN حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات
    En cualquier caso, es un hecho que un elevado número de personas identificadas con grupos disidentes han salido del país o están haciendo gestiones para ello, lo que en parte se debe a la política del Gobierno de coaccionar a los disidentes para que abandonen el país. UN والواقع، على أي حال، هو أن عددا كبيرا من اﻷفراد المنتمين إلى جماعات منشقة قد غادروا البلد أو يسعون إلى مغادرته، اﻷمر الذي يعود جزئيا إلى سياسة الحكومة المتمثلة في إكراه المنشقين على مغادرة البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus