"الأفراد على أساس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas por motivos
        
    • los individuos sobre la base
        
    • las personas sobre la base
        
    • las personas en razón de la
        
    • personas en función
        
    • las personas en razón de su
        
    • por motivos de
        
    • muchas personas por razón
        
    • a elaboraciones de
        
    • algunas personas a causa
        
    Algunas delegaciones protestaron por el hecho de que en la página Web de la ONG se mencionaba y clasificaba a sus países entre los que perseguían a las personas por motivos religiosos. UN واعترض عدد من الوفود على إدراج أسماء بلدانها في قائمة وتصنيفها، في موقع المنظمة غير الحكومية على شبكة الإنترنت، بوصفها بلدانا تضطهد الأفراد على أساس ديانتهم.
    El Comité insta al Estado Parte a seguir examinando las actuales medidas de seguridad nacionales y a velar por que no se acose a las personas por motivos de raza u origen étnico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استعراض تدابير الأمن القومي الحالية، والعمل على عدم استهداف الأفراد على أساس العرق أو الإثنية.
    Reconoce que el desarrollo es un proceso global económico, social, cultural y político, que tiende al mejoramiento constante del bienestar de toda la población y de todos los individuos sobre la base de su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y la distribución justa de los beneficios que de él se derivan. UN ويسلم بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة تهدف إلى التحسين المستمر لرفاهية جميع السكان وجميع الأفراد على أساس مشاركتهم، النشطة والحرة والهادفة، في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    Cuando un Estado Parte reconoce el derecho a la enseñanza religiosa financiada con fondos públicos, no debe establecer distinción entre las personas sobre la base de la índole de sus creencias particulares. UN فحين تعترف دولة طرف بالحق في تمويل الحكومة للتعليم الديني، ينبغي عدم التفرقة بين الأفراد على أساس طبيعة معتقداتهم الشخصية.
    Acogiendo con beneplácito también, a ese respecto, todas las iniciativas internacionales, regionales y nacionales destinadas a promover la armonía entre religiones, culturas y confesiones y a combatir la discriminación de las personas en razón de la religión o las creencias, UN وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Aún más graves son las leyes que discriminan abiertamente a las personas en función de su religión o sus creencias o de su presunta falta de fervor religioso. UN والأسوأ من ذلك القوانين التي تميز صراحة ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد أو ما يُتصور انعداما للحماس الديني.
    También se imparten instrucciones específicas a los agentes de policía para que no discriminen a las personas en razón de su nacionalidad, origen o creencia religiosa. UN كما يتلقى ضباط الشرطة تعليمات محددة كيلا يميزو ضد الأفراد على أساس جنسيتهم أو منشئهم أو معتقداتهم الدينية.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise las actuales medidas de seguridad nacional y vele por que no se particularice como sospechosas a las personas por motivos de raza o de origen étnico. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض التدابير الحالية للأمن الوطني وضمان عدم استهداف الأفراد على أساس الأصل العرقي أو الإثني.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise las actuales medidas de seguridad nacional y vele por que no se particularice como sospechosas a las personas por motivos de raza o de origen étnico. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض التدابير الحالية للأمن الوطني وضمان عدم استهداف الأفراد على أساس العنصر أو الأصل العرقي.
    Si bien entiende que el Gobierno no discrimina contra las personas por motivos de orientación sexual, desea saber si hay casos de discriminación por este motivo en la sociedad. UN وبينما عبرت عن تفهمها لعدم تمييز الحكومة ضد الأفراد على أساس الميول الجنسية، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان هؤلاء الأشخاص يتعرضون للتمييز في المجتمع.
    37. El derecho a la libertad de expresión se puede restringir legítimamente en los casos de apología que constituya incitación a la violencia o la discriminación contra las personas por motivos de religión. UN 37- بيد أن من الأمور المشروعة تقييد الحق في حرية التعبير بالنسبة للدعوات التي تحرص على أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس دينهم.
    Concretamente, reconoce que el desarrollo es un proceso global económico, social, cultural y político que tiende a la mejora constante del bienestar de toda la población y de todos los individuos sobre la base de su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y en la distribución justa de los beneficios que de él se deriven. UN ولا سيما أنّ الإعلان يعترف بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة، تهدف إلى النهوض المستمر برفاه جميع السكان وكل الأفراد على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    Concretamente, reconoce que el desarrollo es un proceso global económico, social, cultural y político que tiende a la mejora constante del bienestar de toda la población y de todos los individuos sobre la base de su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y en la distribución justa de los beneficios que de él se deriven. UN ويعترف الإعلان على وجه التحديد بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة، تهدف إلى النهوض المستمر برفاه جميع السكان وكل الأفراد على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    3. Reconociendo la necesidad de abordar la discriminación contra los individuos sobre la base de su orientación sexual y su identidad de género, su Gobierno ha incorporado reformas para facilitar que las parejas del mismo género y sus hijos tengan los mismos derechos que las parejas de facto de género opuesto, de conformidad con el derecho del Commonwealth. UN 3 - ومضى يقول إن حكومته إقرارا منها بالحاجة لمعالجة التمييز ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية وهويتهم الجنسية، أدخلت إصلاحات لتمكين الزوجين من نفس الجنس وأطفالهم من التمتع بذات الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الكومنولث الزوجان من جنسين مختلفين اللذان تربطهما علاقة زواج غير مسجلة.
    Cuando un Estado Parte reconoce el derecho a la enseñanza religiosa financiada con fondos públicos, no debe establecer distinción entre las personas sobre la base de la índole de sus creencias particulares. UN فحين تعترف دولة طرف بالحق في تمويل الحكومة للتعليم الديني، ينبغي عدم التفرقة بين الأفراد على أساس طبيعة معتقداتهم الشخصية.
    La Oficina continuó señalando las violaciones de los derechos humanos, incluida la discriminación contra las personas sobre la base de su orientación sexual o identidad de género. UN 35 - وواصل المكتب لفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التمييز، التي تُرتكب ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    Acogiendo con beneplácito también, a ese respecto, todas las iniciativas internacionales, regionales y nacionales destinadas a promover la armonía entre religiones, culturas y confesiones y a combatir la discriminación de las personas en razón de la religión o las creencias, entre ellas la puesta en marcha del Proceso de Estambul, UN وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والعقائد الدينية والثقافات ومكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك استهلال عملية اسطنبول،
    Acogiendo con beneplácito también, a ese respecto, todas las iniciativas internacionales, regionales y nacionales destinadas a promover la armonía entre religiones, culturas y confesiones y a combatir la discriminación de las personas en razón de la religión o las creencias, entre ellas la puesta en marcha del Proceso de Estambul, UN وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والعقائد الدينية والثقافات ومكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك استهلال عملية اسطنبول،
    La Comisión preguntó si era posible contratar a esas personas en función de las necesidades, a lo que el Secretario General Adjunto respondió que no sería lo más indicado, ya que era esencial que fuesen funcionarios que dependieran de él en todo momento y le rindieran cuentas. UN وقد استفسرت اللجنة عن إمكانية تعيين هؤلاء الأفراد على أساس الاستخدام الفعلي. وأبلغ وكيل الأمين العام اللجنة بأن هذا الأمر لن يكون مناسبا، إذ من الأساسي أن يكونوا موظفين تابعين له ومساءلين أمامه في جميع الأوقات.
    Los Estados Unidos acogen favorablemente toda iniciativa que defienda el respeto de los derechos humanos universales y recomiendan medidas tales como la educación o la sensibilización dirigida a promover la armonía entre religiones para combatir la discriminación de las personas en razón de su religión o sus creencias. UN وقال إن بلده يرحب بأي مبادرة تدعم احترام حقوق الإنسان العالمية وتوصي بتدابير مثل التعليم أو التوعية لتعزيز التوافق بين الأديان في مجال مكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد.
    Polonia debía velar por que se investigaran minuciosamente todas las denuncias de agresiones y amenazas por motivos de orientación sexual o de identidad de género. UN وينبغي لبولندا أن تضمن إجراء تحقيق متعمق في جميع ادعاءات الاعتداءات والتهديدات ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    Insta a los Estados a que adopten medidas adecuadas a fin de poner coto a las formas de discriminación múltiples, y a menudo interrelacionadas, que sufren muchas personas por razón de su raza, color, ascendencia, origen nacional o étnico u orientación sexual. UN وهو يحث الدول على أن تتخذ التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة في الغالب التي يواجهها الأفراد على أساس عرقهم أو لونهم أو نسبهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو ميلهم الجنسي.
    8. Insta a los Estados a velar por que las medidas adoptadas contra el terrorismo no sean discriminatorias y a que no recurran a elaboraciones de perfiles basados en estereotipos étnicos, raciales o religiosos o cualquier otro tipo de discriminación prohibida por el derecho internacional; UN 8- يحث الدول على أن تضمن أن تكون التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب تدابير غير تمييزية وأن تتجنب تصنيف الأفراد على أساس القوالب النمطية القائمة على الانتماء الإثني أو العرقي أو الديني أو أي سبب آخر للتمييز يحظره القانون الدولي؛
    La Relatora Especial lamenta que en algunos Estados no se expidan documentos oficiales a algunas personas a causa de su religión o creencias. UN 24 - تُعرب المقرِّرة الخاصة عن الأسف إزاء حجب الوثائق الرسمية في بعض البلدان عن الأفراد على أساس الدين أو المُعتَقَد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus