"الأفراد من التمييز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas contra la discriminación
        
    • las personas de la discriminación
        
    • toda persona contra la discriminación
        
    • las personas frente a la discriminación
        
    • los individuos contra la discriminación
        
    • los individuos de la discriminación
        
    Observó que no había leyes que protegieran a las personas contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN وتشير النرويج إلى عدم وجود أية تشريعات لحماية الأفراد من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Se necesitaba un marco legal sólido aplicado por un sistema judicial independiente y eficiente para proteger a las personas contra la discriminación, las expresiones de odio y otros delitos racistas. UN وإن وجود إطار قانوني متين ينفذه نظام قانوني مستقل يتسم بالكفاءة أمر ضروري لحماية الأفراد من التمييز ومن الخطاب القائم على الكراهية، وغيرهما من الجرائم العنصرية.
    Todos los Estados deberían cumplir sus obligaciones de proteger a las personas contra la discriminación basada en su religión. UN وينبغي لجميع الدول أن تنفذ التزاماتها بحماية الأفراد من التمييز على أساس دينهم.
    La delegación explicó que la legislación de Suriname protegía a las personas de la discriminación y que el artículo 8 de la Constitución estipulaba que ninguna persona podía ser discriminada. UN وذكر الوفد أن قانون سورينام يحمي الأفراد من التمييز وأن المادة 8 من الدستور تنص على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص.
    Si bien la legislación vigente procura proteger a las personas de la discriminación, hace poco por proporcionar algún tipo de remedio contra las causas endémicas de la persistencia de la exclusión o de la desfavorable situación de la mujer. UN والقانون المعمول به يتضمن حماية الأفراد من التمييز: ولكنه لا يأتي بشيء يذكر فيما يتصل بتقديم أي شكل من أشكال المعالجة إزاء تلك الأسباب المتوطنة المتعلقة باستبعاد أو حرمان النساء.
    Por lo tanto, el Comité recomendó a Irlanda que velara por que, pese a la actual recesión económica, se redoblasen los esfuerzos por proteger a toda persona contra la discriminación racial. UN ولذلك، أوصت بأن تكفل آيرلندا تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    Es difícil comprender cómo dicho requisito puede conciliarse con la obligación del Estado de garantizar el derecho a un recurso efectivo por violaciones de derechos humanos en virtud del artículo 2 del Pacto y de proteger a las personas frente a la discriminación conforme al artículo 26. UN وقال إنه من الصعب فهم سبب عدم التوفيق بين هذا الشرط وبين التزامات الدولة بتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بموجب المادة 2 من العهد وحماية الأفراد من التمييز بموجب المادة 26.
    También existía un potente marco legislativo para aumentar la protección de las personas contra la discriminación, la desigualdad y la injusticia en el trato. UN ويوجد في أيرلندا أيضاً إطار تشريعي قوي لزيادة حماية الأفراد من التمييز وعدم المساواة والمعاملة غير العادلة.
    En este sentido, todos los países deberían preparar un programa de acción colectivo completo y establecer garantías constitucionales, legislativas y administrativas para proteger a las personas contra la discriminación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على جميع الأمم أن تبدأ بصورة جماعية برنامج عمل شامل وأن تطبق ضمانات دستورية وتشريعية وإدارية لحماية الأفراد من التمييز.
    Cada país debe instituir un marco jurídico para proteger a las personas contra la discriminación y preservar otros derechos individuales y libertades fundamentales, incluidas la libertad de expresión, la libertad de asociación y la libertad de culto. UN يجب أن يكون لدى كل بلد إطاراً قانونياً لحماية الأفراد من التمييز والحفاظ على حقوق الأفراد والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الارتباط وحرية الدين.
    En lo relativo a las políticas públicas, tras haber luchado por la aprobación de una ley federal que protegiera a las personas contra la discriminación por razones de edad en el empleo, ahora proseguimos nuestra lucha en el Congreso y en los tribunales a fin de que sus disposiciones se apliquen con firmeza. UN وفي مجال السياسات العامة، ناضلنا من أجل سن قانون اتحادي لحماية الأفراد من التمييز على أساس السن في التوظيف، وما زلنا نناضل في الكونغرس والمحاكم للمحافظة على قوة ذلك القانون.
    El Comité insta al Estado parte a que armonice su legislación de lucha contra la discriminación a fin de proporcionar el mismo nivel de protección en relación con los diferentes motivos de discriminación y aumentar la eficiencia de los órganos administrativos encargados de la protección de todas las personas contra la discriminación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها المناهضة للتمييز، وذلك لتوفير ذات المستوى من الحماية من مختلف أسباب التمييز، وترشيد الهيئات الإدارية المسؤولة عن حماية جميع الأفراد من التمييز.
    10. Preocupa al Comité que no exista en todas las partes del territorio del Estado Parte una legislación que proteja a las personas contra la discriminación en el sector privado. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تشريعات تحمي الأفراد من التمييز في القطاع الخاص في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف.
    Se reiteró la propuesta de que los órganos creados en virtud de tratados expusieran su punto de vista acerca de si su doctrina jurídica era suficiente para proteger a las personas contra la discriminación racial y se sugirió que esos órganos examinaran esta cuestión en la reunión de sus presidentes. UN وأُعيد تأكيد الاقتراح الذي يدعو إلى قيام هيئات المعاهدات بتقديم آرائها حول ما إذا كانت أحكامها وقراراتها تكفي لحماية الأفراد من التمييز العنصري، واقترح أن تقوم هيئات المعاهدات بمناقشة هذه المسألة في اجتماع رؤسائها.
    Los países deben poseer un marco jurídico vigente para proteger a las personas contra la discriminación y también para mantener sus derechos y libertades fundamentales. UN 42 - وأضاف أنه لا بد أن يكون لدى البلدان إطار قانوني لحماية الأفراد من التمييز وكذلك الحفاظ على حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    28. La Ley de la Carta de Derechos prevé el mecanismo encargado de proteger a las personas de la discriminación. UN 28 - وشرعة الحقوق تتيح الآلية اللازمة لحماية الأفراد من التمييز.
    67. Cada país debe tener un marco jurídico para proteger a las personas de la discriminación y preservar otros derechos y libertades fundamentales del individuo, incluidas la libertad de expresión, de asociación y de culto. UN 67 - وتابع كلامه قائلا إنه ينبغي أن يكون لدى كل بلد إطار قانوني لحماية الأفراد من التمييز وللحفاظ على حقوقهم الفردية والحريات الأساسية الأخرى، بما فيها حرية التعبير، والإنتساب إلى جمعيات، والدين.
    En 1994, en Toonen c. Australia, el Comité de Derechos Humanos sostuvo que los Estados estaban obligados a proteger a las personas de la discriminación por razón de su orientación sexual. UN وفي عام 1994، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في قضية تونن ضد أستراليا، أن الدول ملزمة بحماية الأفراد من التمييز على أساس ميلهم الجنسي().
    La Ley de Derechos Humanos protege a las personas de la discriminación por razones de sexo (artículo 21 a)), que incluye el embarazo y la lactancia materna, y de situación familiar (artículo 21 l)), que incluye tener hijos a cargo, entre otros motivos. UN وقانون حقوق الإنسان يحمي الأفراد من التمييز على أسس من ضمنها الجنس (المادة 21 (أ))، وهو ما يشمل الحمل والرضاعة الطبيعية، والوضع الأسري (المادة 21 (ل))، وهو ما يشمل المسؤولية عن الأطفال.
    Por lo tanto, el Comité recomienda al Estado parte que vele por que, pese a la actual recesión económica, se redoblen los esfuerzos por proteger a toda persona contra la discriminación racial. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تعزيز الجهود الرامية لحماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    46. La Declaración de Derechos protege a las personas frente a la discriminación por motivos de raza, origen, opinión política, color o creencias religiosas o ausencia de ellas. UN 46- تحمي شرعة الحقوق الأفراد من التمييز على أساس العنصر، أو المنشأ، أو الرأي السياسي، أو اللون، أو المعتقدات الدينية أو انعدام هذه المعتقدات.
    En las esferas relacionadas con los aspectos básicos de la vida corriente, entre ellos el trabajo y la vivienda, debe protegerse a los individuos contra la discriminación en el sentido del artículo 26. UN وفي المجالات المتعلقة بالجوانب الأساسية من الحياة العادية، كالعمل أو الإسكان، يتعين حماية الأفراد من التمييز بالمعنى المقصود في المادة 26.
    " Al proteger a los individuos de la discriminación en el empleo y la ocupación fundada en la opinión política, el Convenio implica que ha de reconocerse esta protección en relación con las actividades que expresen o manifiesten clara oposición a los principios políticos establecidos o, simplemente, una opinión diferente. UN " أن الاتفاقية، بحمايتها اﻷفراد من التمييز في العمل والمهنة انطلاقا من آرائهم السياسية، إنما تنطوي على اعتراف بمبدأ هذه الحماية فيما يتعلق باﻷنشطة التي تعرب أو تعبر عن معارضة واضحة للمبادئ السياسية المعمول بها، أو عن مجرد رأي مختلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus